More generally, they might be injurious to the United Nations and to the rule of law. |
В более широком плане они могут нанести ущерб Организации Объединенных Наций и верховенству права. |
The 2001 Anti-terrorism Act amendments allow for non-disclosure of sensitive or potentially injurious information, which would include in appropriate circumstances information that would identify an informant or witness. |
Поправки 2001 года к Закону о борьбе с терроризмом допускают нераскрытие чувствительной информации или информации, могущей нанести ущерб, которая в обычных условиях включала бы в себя идентификацию осведомителя или свидетеля. |
Improper or unbecoming behaviour was to be avoided, as was any action which might be injurious to the dignity and reputation of their profession or to the status of the judicial power. |
Следует избегать неправильного или неподобающего поведения, так же, как и любых действий, которые могут нанести ущерб достоинству и репутации их профессии или статусу судебной власти. |
A further failure to show solidarity would harm the credibility of the international community and be injurious to the notion of partnership. |
Неспособность продемонстрировать солидарность и на этот может подорвать авторитет международного сообщества и нанести ущерб концепции партнерства. |
The legal test for prohibition of objectionable material is that the availability of the material "is likely to be injurious to the public good". |
Правовым основанием для запрещения предосудительного материала может служить довод о том, что его наличие "может нанести ущерб обществу". |
Authors, artists and interpreters have the right to oppose any dissemination, transmission or reproduction which may be injurious to their honour or reputation. |
Авторы, артисты и исполнители имеют право препятствовать распространению, трансляции или воспроизведению произведений, если это может нанести ущерб их чести или репутации . |
The Committee is concerned at the lack of legislation to protect children from harmful information and material injurious to their well-being and development, as well as to guarantee their access to appropriate information. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, предусматривающего защиту детей от вредной информации и материалов, которые могут нанести ущерб их благополучию и здоровому развитию, а также гарантирующего им доступ к надлежащей информации. |