On the data collection server, ingoing documents are submitted to a series of processing steps, each implemented in a separate module. |
На сервере сбора данных входящие документы проходят последовательные этапы обработки, каждый из которых реализуется в отдельном модуле. |
I went in house, I did a thorough sweep of all my officers, checked all ingoing, outgoing communications. |
Я тщательно проверил всех моих служащих, проверил все входящие и исходящие сообщения. |
On the data collection server, ingoing DatML/RAW documents are checked for validity and then pass a distribution layer that dissects them into single reports with definite contexts, i.e. collecting office, survey, reference period, and so on. |
На сервере сбора данных входящие документы DatML/RAW проверяются на достоверность, а затем передаются в уровень распределения, который осуществляет их разбивку на отдельные отчеты с конкретным контекстом, например по таким признакам, как учреждение-сборщик, тип обследования, отчетный период и т.д. |
The oxygen and water the atmosphere holds plays a fundamental role in the ongoing survival of millions of different species living on the planet. |
Кислород и вода, входящие в состав атмосферы, обеспечивают существование миллионов живых организмов, населяющих нашу планету. |
UNIFEM, on its own, or via individual gender units in agencies or government, cannot provide ongoing technical support or sustained monitoring at the country level. |
ЮНИФЕМ, действуя самостоятельно либо через отдельные подразделения по гендерной проблематике, входящие в состав учреждений или правительственных органов, не в состоянии оказывать постоянную техническую поддержку либо осуществлять непрерывное наблюдение на страновом уровне. |
Further, a region-wide effort to install fibre optics in Chad, Cameroon and Equatorial Guinea was ongoing, with plans to extend it to all members of the Community. |
Кроме того, в регионе ведется работа по прокладке волоконно-оптических линий связи в Чаде, Камеруне и Экваториальной Гвинее, причем существуют планы охватить такой связью все входящие в Сообщество страны. |
Tension has also increased as a result of the ongoing electoral process, which is being boycotted by virtually all opposition parties and is pitting the main Lavalas parties against each other. |
Напряженность возросла и в результате продолжающегося избирательного процесса, который бойкотируется практически всеми оппозиционными партиями и в рамках которого друг с другом конкурируют основные партии, входящие в коалицию Лавалас. |
The participants agreed that their constituents were to be found not only in NSOs but in any part of the public sector where there are considerable ongoing statistical activities, and referred explicitly to the statistical role of central banks. |
Участники согласились с тем, что входящие в их организации структуры находятся не только в НСУ, но и во всех частях государственного сектора, где ведется значительная статистическая деятельность, и прямо сослались на роль центральных банков в области статистики. |
The Regional Office for Asia and the Pacific (ROAP) is quite unique in that they have an ongoing Swedish bilateral project covering both the South Asia and South East Asia and the Pacific network countries. |
Положение Регионального бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) весьма уникально в том плане, что в его рамках осуществляется подготовленный Швецией двусторонний проект, охватывающий как страны, входящие в сеть Южной Азии, так и страны, относящиеся к сети Юго-Восточной Азии и Тихого океана. |