| On the data collection server, ingoing documents are submitted to a series of processing steps, each implemented in a separate module. | На сервере сбора данных входящие документы проходят последовательные этапы обработки, каждый из которых реализуется в отдельном модуле. |
| I went in house, I did a thorough sweep of all my officers, checked all ingoing, outgoing communications. | Я тщательно проверил всех моих служащих, проверил все входящие и исходящие сообщения. |
| On the data collection server, ingoing DatML/RAW documents are checked for validity and then pass a distribution layer that dissects them into single reports with definite contexts, i.e. collecting office, survey, reference period, and so on. | На сервере сбора данных входящие документы DatML/RAW проверяются на достоверность, а затем передаются в уровень распределения, который осуществляет их разбивку на отдельные отчеты с конкретным контекстом, например по таким признакам, как учреждение-сборщик, тип обследования, отчетный период и т.д. |
| Further, a region-wide effort to install fibre optics in Chad, Cameroon and Equatorial Guinea was ongoing, with plans to extend it to all members of the Community. | Кроме того, в регионе ведется работа по прокладке волоконно-оптических линий связи в Чаде, Камеруне и Экваториальной Гвинее, причем существуют планы охватить такой связью все входящие в Сообщество страны. |
| Tension has also increased as a result of the ongoing electoral process, which is being boycotted by virtually all opposition parties and is pitting the main Lavalas parties against each other. | Напряженность возросла и в результате продолжающегося избирательного процесса, который бойкотируется практически всеми оппозиционными партиями и в рамках которого друг с другом конкурируют основные партии, входящие в коалицию Лавалас. |
| Public debate is still ongoing as we attempt to strike an appropriate balance between individual's right to marry and the need to protect certain religious values. | Публичные дебаты продолжаются, поскольку есть стремление обеспечить необходимый баланс между правом человека на вступление в брак и необходимостью защиты определенных религиозных ценностей. |
| Her delegation hoped that the Commission's ongoing work, in particular the negotiations on the definition of the crime of aggression, would soon be completed. | Г-жа Чачич говорит, что Римская конференция 1998 года заложила основы первого в истории постоянного международного уголовного суда и неизбежное вступление в силу Римского статута дало импульс подготовительной работе, позволившей удовлетворительным образом доработать необходимые документы для фактического учреждения этого суда. |
| Another result will be less criminal recidivism and ongoing drug abuse by drug-abusing offenders committing property and other serious crimes. | Разработка, принятие и вступление в силу новых и усовершенствованных законов в соответствии с положениями конвенций |
| Welcoming the recent formation of a high-level political mechanism to focus on the timely promulgation of the new constitution and to bring the ongoing peace process to its logical conclusion, | приветствуя недавнее создание политического механизма высокого уровня, призванного обеспечить своевременное вступление в силу новой конституции и доведение текущего мирного процесса до его логического завершения, |
| Of course, living standards are not as high in Eastern Europe as in the west, but the hope - for both applicant countries and those in the Balkans - must be that ongoing democratization and economic reform will mean eventual membership in the EU. | Конечно, стандарты жизни Восточной Европы не так высоки как на ее западе, но надежда - как для стран кандидатов, так и для Балкан - должна заключаться в том, что демократизация и экономическая реформа означают последующее вступление в ЕС. |