Here, their inexperience and lack of training leave them particularly exposed. | Там же неопытность и недостаточная подготовленность делают их особенно уязвимыми. |
And he's sacked for another loss, as the Titans make J.D. pay for his inexperience. | И он терпит ещё одно поражение, так как "Титаны" заставляют Джей Ди платить за свою неопытность. |
I am not going to exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience, which generated applause and laughter, even from Mondale himself. | Я не собираюсь использовать в политических целях юность и неопытность моего оппонента», что породило общий смех и аплодисменты. |
Let us review the causes of these errors, these shortcomings: inexperience, erroneous assessments of realities and facts, unpreparedness, organizational deficiencies, the inadequacies of some in command. | Давайте проанализируем причины этих ошибок, этих недостатков, а именно: неопытность, ошибочные оценки действительности и фактов, недостаточную готовность, организационные недостатки, неадекватность некоторых руководителей. |
He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. | Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех. |
Impulsivity could point to inexperience. | Импульсивность может указывать на отсутствие опыта. |
Hence, it is observed that women are driven towards developing entrepreneurial activity; their inexperience and lack of relevant studies (only 2% have a background in business administration/ economics), however, is likely to turn their efforts to a 'hit or miss'. | В этой связи был сделан следующий вывод: женщины стремятся заниматься предпринимательской деятельностью; однако отсутствие опыта и соответствующей подготовки (только 2 процента женщин изучали управление бизнесом/экономику) во многом оставляют успех их усилий на произвол судьбы. |
Her desire for leadership and clear inexperience makes her look suspicious. | Её стремление стать лидером, несмотря на полное отсутствие опыта, выглядит подозрительно. |
Most of these programmes claim that between 20 and 50 per cent do become successful entrepreneurs, either by self-employment or in business employing one other person, despite their youth and inexperience. | По сообщениям руководителей большинства этих программ, от 20 до 50 процентов обучающихся становятся, несмотря на свою молодость и отсутствие опыта, успешными предпринимателями либо на условиях самозанятости, либо совместно еще с кем-нибудь. |
These included a lack of staff training; inexperience in emergency operations at the field level; insensitivity at the field level to the concerns of Supply Division warehouse staff; and a lack of routine stockpiling for emergencies. | Среди недостатков отмечалось, в частности, отсутствие мероприятий по подготовке кадров; отсутствие опыта в проведении чрезвычайных операций на местах; непонимание на местах проблем, с которыми сталкиваются сотрудники складских помещений Отдела снабжения; и отсутствие регулярных запасов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
Some difficulties exist, however, owing to inexperience in credit management, illiteracy and the insufficiency of credits. | Тем не менее, встречаются определенные проблемы, которые связаны с отсутствием опыта в управлении кредитами, неграмотностью и нехваткой кредитов. |
This is partly due to inexperience with the approach and the initial lack of clear guidelines and partly due to the greater complexities of programme rather than project support. | Отчасти это объясняется отсутствием опыта в отношении этого подхода и четких руководящих принципов, а также большей сложностью программ по сравнению с проектной поддержкой. |
However, the low level of awareness on the party list system, along with the inexperience and lack funds of the sector parties, has so far limited its impact. | Тем не менее недостаточный уровень знаний о системе партийных списков вместе с отсутствием опыта и финансовых средств у партий, представляющих маргинализированный сектор, до сих пор ограничивали возможности использования этого механизма. |
Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
Inexperience in financial management, and the proportionally high amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community, were all contributing factors. | Такое положение дел объясняется отсутствием опыта управления финансами и необходимостью больших расходов на содержание такого отдаленного и изолированного острова. |