As a result of significant damage, much of the product distribution is currently undertaken by road vehicles, which is inefficient, dangerous and unreliable; repair and maintenance within this sector is essential. | По причине наличия существенных повреждений распределение продукции в большинстве своем осуществляется в настоящее время автомобильным транспортом, что представляет собой неэффективный, опасный и ненадежный способ; ремонт и техническое обслуживание в этом секторе имеют важное значение. |
I will now throw out the ceremonial first dump, this old, inefficient vote-rigger! | А сейчас я открою фестиваль, почетно выбросив... Этот древний неэффективный прибор для обсчета голосов. |
Selection processes were cumbersome and inefficient. | Процесс отбора персонала имеет трудоемкий и неэффективный характер. |
On the other hand, the reform of the Security Council ought to avoid solutions which would, because of the increased number of members, make decision-making more difficult and the Council inefficient. | С другой стороны, реформа Совета Безопасности не должна приводить к решениям, которые в силу увеличения членского состава затрудняют процесс принятия решений и превращают Совет в неэффективный орган. |
Inefficient or inexistent (independent) monitoring; | е) неэффективный контроль или отсутствие (независимого) контроля; |
Sister Ursula was matron at the Order's cottage hospital when it was closed for inefficient practice. | Сестра Урсула возглавляла сельскую больницу Ордена, когда ее закрыли за неэффективность. |
IACHR stated that there was an urgent need to reform the administration of justice, which had proven inefficient in responding to the needs of the people, and which contributed to the perpetration of crime by failing to hold alleged perpetrators accountable. | МКПЧ подтвердила срочную необходимость реформировать систему отправления правосудия, которая доказала свою неэффективность для удовлетворения нужд населения и способствовала совершению преступлений, будучи не в состоянии призвать к ответственности предполагаемых преступников. |
Local authorities and PISG administration are incompetent, unprepared and corrupt, whilst the UNMIK administration has proven to be uninterested and inefficient; | Местные власти и администрация ВИС некомпетентны, не подготовлены и коррумпированны, тогда как администрация МООНК доказала свою незаинтересованность и неэффективность. |
The report also highlights India's inefficient energy consumption and mentions the dramatic under-representation of these economies in the global capital markets. | Отчёт также выдвигает на первый план большую неэффективность Индии в использовании энергии и упоминает о значимой недопредставленности этих экономик на глобальных экономических рынках. |
This is highly inefficient, because while it is individually rational for depositors to want their money immediately, the bank might have been able to service all of them had they been collectively patient. | И это демонстрирует крайнюю неэффективность системы, поскольку, в то время как для каждого вкладчика отдельно является вполне разумным требовать немедленного возвращения своих денег, банки вполне могли бы удовлетворить все требования, если бы вкладчики проявили общее терпение. |
Adding post and non-post resources for inefficient processes is not an acceptable management practice. | С точки зрения управления практика выделения дополнительных ресурсов, связанных и не связанных с должностями, на осуществление малоэффективных процессов является неприемлемой. |
For its part, the territorial Government continued in 2013 to promote the development of a national energy policy, moving away from inefficient containerized high-speed diesel generators. | Со своей стороны правительство территории продолжало в 2013 году принимать меры, содействующие проведению национальной энергетической политики, отказавшись от использования малоэффективных высокоскоростных дизель-генераторов контейнерного типа. |
Criticism was levelled against of centralized and inefficient urban governance, and the definition of subsidiarity within the local context was questioned. | При этом высказывалась критика малоэффективных централизованных систем руководства городами и ставилось под сомнение то, как понятие субсидиарности определяется в местном контексте. |
Therefore, we communicated a lot with our customers, explaining why and what we do and often to discourage inefficient undertakings. | Поэтому мы много общаемся с нашими заказчиками, объясняя что и зачем мы делаем и нередко отговаривая от малоэффективных начинаний. |
(c) Encouragement (such as by subsidies or trade protectionism) of inefficient domestic wood-processing industries, which effectively raises the ratio of logs and hence deforestation to wood product, and so on. | с) стимулирование (например, с помощью субсидий или протекционистских мер) малоэффективных национальных лесоперерабатывающих предприятий, в результате чего возрастает показатель лесовырубки на единицу готовой древесной продукции, и т.д. |
If our communities are broken, don't let the lawyers that you elect fix them with outdated, inefficient, expensive methods. | Если наши общины разрозненны, не позволяйте выбранным вами адвокатам исправлять их устаревшими, малоэффективными, дорогими методами. |
Experience also shows that these bodies have been rather inefficient at making and implementing effectively the politically difficult decisions required for resource allocation and for constraining rates of use to sustainable levels. | Опыт также показывает, что эти органы оказываются достаточно малоэффективными, когда речь идет о принятии и осуществлении политически сложных решений, связанных с выделением ресурсов и снижением темпов эксплуатации до рациональных уровней. |
Similarly, the internal oversight mechanisms available to the National Police continue to be inefficient and the failure to investigate and punish many crimes weakens the beneficial public effect of the purification efforts made by the authorities. | Аналогичным образом, механизмы внутреннего инспектирования, которыми располагает национальная полиция, продолжают оставаться малоэффективными и отсутствие расследования и наказания за многие уголовные преступления сводит на нет положительное восприятие общественностью прилагаемых властями усилий по проведению чистки кадров. |
Poor energy efficiency and environmental soundness: Carbon footprints from dwellings as well as their energy and water consumption remain too high, construction practices are not resource-efficient and waste management systems remain inefficient and highly polluting. | Низкая энергоэффективность и несоответствие экологическим требованиям. "Углеродный след" жилых зданий, их энерго- и водопотребление по-прежнему слишком велики, не обеспечивается рациональное использование ресурсов при строительстве, а системы удаления отходов остаются малоэффективными и по-прежнему сильно загрязняют окружающую среду. |
Attempts to increase the proportion of scrap in converter charges by means of post-combustion of CO in the converter vessel have proven very inefficient. | Попытки увеличить долю металлолома в шихте конвертера за счет дожигания СО в самом конвертере оказались малоэффективными. |
We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. | Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ. |
For example, inefficient allocation of productive resources within households causes significant output losses and low investment in girls' education significantly reduces a country's economic output. | Например, нерациональное распределение производственных ресурсов в семье негативно влияет на результативность труда и приводит к сокращению инвестиций в образование девочек и существенному снижению национального валового национального продукта (ВВП). |
While targeted subsidies can serve to promote sustainable practices, current subsidies often provide incentives for inefficient and unsustainable use of energy and natural resources. | Хотя целевые субсидии и могут использоваться для содействия применению рациональной практики, нынешние субсидии зачастую поощряют неэффективное и нерациональное потребление энергии и природных ресурсов. |
Non-physical barriers, notably inefficient and limited choice of transport organizations, poor utilization of assets, government controls and cumbersome transit procedures, contributed to high unit costs of transport and insurance and long transit times. | Нефизические барьеры, в частности неэффективность деятельности и ограниченный выбор транспортных организаций, нерациональное использование имеющихся ресурсов, контроль со стороны правительства и обременительные процедуры транзитных перевозок приводят к высоким удельным транспортным и страховым издержкам и длительным срокам доставки грузов. |
In addition, the market and legal systems do not have penalties for inefficient, inadequate or non-effective use of water rights: water rights are free of charge and there are no sanctions for lack of use. | Кроме того, в рыночных механизмах и правовых системах не предусмотрены санкции за неэффективное, неправильное или нерациональное использование прав на водные ресурсы: права на водные ресурсы предоставляются безвозмездно, и поэтому санкции за неиспользование ресурсов не предусмотрены. |