| The result is a waste of natural resources, duplication of efforts and inefficient coverage. | В результате этого происходит растрата природных ресурсов, дублирование усилий и неэффективный охват. |
| A Regional Audit Manager identified a "systematic breakdown" and called the process of tax collection "inefficient, ineffectual and not fully in compliance with the law". | Региональный управляющий по вопросам ревизии выявил «систематические нарушения» и охарактеризовал процесс сбора налогов как «неэффективный, недейственный и неполностью соответствующий закону». |
| You finance the pre-modern and the inefficient, and perhaps worse: every time you pay, you may be collaborating with political evil. | Вы финансируете архаичный и неэффективный режим. Можно даже сказать, что вы сотрудничаете с политическим злом. |
| On the other hand, the reform of the Security Council ought to avoid solutions which would, because of the increased number of members, make decision-making more difficult and the Council inefficient. | С другой стороны, реформа Совета Безопасности не должна приводить к решениям, которые в силу увеличения членского состава затрудняют процесс принятия решений и превращают Совет в неэффективный орган. |
| So this is a profoundly inefficient process. | Но это довольно неэффективный процесс. |
| This has rendered the sector inefficient and particularly vulnerable to trade liberalization agreements that seek to eliminate agricultural subsidies and reduce tariffs. | Этим объясняются неэффективность и особая незащищенность сектора от последствий соглашений о либерализации торговли, которые направлены на отмену субсидий сельскому хозяйству и снижение тарифов. |
| Even in countries where reforms are relatively advanced, informal transactions take place and bureaucratic delays contribute to inefficient land and real estate markets. | Даже в тех странах, где реформы продвинулись относительно далеко, имеют место теневые сделки, а бюрократические препоны усиливают неэффективность земельных рынков и рынка недвижимости. |
| IACHR stated that there was an urgent need to reform the administration of justice, which had proven inefficient in responding to the needs of the people, and which contributed to the perpetration of crime by failing to hold alleged perpetrators accountable. | МКПЧ подтвердила срочную необходимость реформировать систему отправления правосудия, которая доказала свою неэффективность для удовлетворения нужд населения и способствовала совершению преступлений, будучи не в состоянии призвать к ответственности предполагаемых преступников. |
| The cramped conditions at most of the border crossing points create negative effects on immigration checks and customs clearance, e.g. the existence of only one terminal for arriving and departing cross-border traffic and the inefficient processing of passengers/vehicles. | Теснота на участках большинства пунктов пересечения границы оказывает негативное воздействие на эффективность иммиграционной проверки и таможенного досмотра, например существование лишь одного терминала для прибывающих и убывающих пассажиров и транспортных средств и неэффективность их обработки. |
| Studies show that inefficient donor policies and procedures penalize both donors and recipients, not only in terms of wasting scarce funds but also in terms of the cost of lost time, energy and opportunity. | Как показывают исследования, неэффективность применяемых донорами политики и процедур оборачиваются издержками как для доноров, так и для получателей не только с точки зрения растраты дефицитных ресурсов, но и с точки зрения потери времени, энергии и возможностей. |
| The Board had previously observed weak expertise in fleet management and asset management more generally in country offices, exhibited by the accumulation of ageing and inefficient vehicles. | Ранее Комиссия отмечала непрофессиональный характер управления автопарком и распоряжения материальными средствами в страновых отделениях в более широком смысле, что проявляется в увеличении числа устаревших и малоэффективных автотранспортных средств. |
| This rationalization is being achieved by replacing the old, inefficient rural district hospitals and outpatients and midwifery units with a modern means of providing primary health care - the rural health post staffed by a general practitioner. | Данный процесс рационализации достигается путем замены ранее существовавших малоэффективных сельских участковых больниц, врачебных амбулаторий и фельдшерско-акушерских пунктов на современную форму первичной медицинской помощи - сельские врачебные пункты, где работает врач общей практики. |
| (c) Encouragement (such as by subsidies or trade protectionism) of inefficient domestic wood-processing industries, which effectively raises the ratio of logs and hence deforestation to wood product, and so on. | с) стимулирование (например, с помощью субсидий или протекционистских мер) малоэффективных национальных лесоперерабатывающих предприятий, в результате чего возрастает показатель лесовырубки на единицу готовой древесной продукции, и т.д. |
| The economic criterion refers among others to the fact that data should be affordable, that is, available at a reasonable cost, and that no inefficient and expensive means of verification are required. | Критерий экономичности означает, в частности, что данные должны быть экономически доступными, т.е. доступными по разумной цене, и что применения малоэффективных и дорогостоящих средств проверки не требуется. |
| Electricity produced exclusively from coal in an inefficient plant and/or delivered over an inefficient distribution system may result in an EV being dirtier overall than a modern, high-efficiency hybrid vehicle. | Если электричество производится исключительно посредством сжигания угля на малоэффективных заводах и/или поставляется по неэффективной системе распределения, то это может привести к тому, что в экологическом отношении электромобиль станет менее безопасным для окружающей среды, чем современное высокоэффективное гибридное транспортное средство. |
| Consequently, efforts to remedy the condition or abuse in question might be inefficient and inadequate. | Поэтому усилия, направленные на исправление сложившегося положения и устранение этих недостатков, могут оказаться малоэффективными и недостаточными. |
| On the one hand, weak tax systems and commitments to subsidize particular sectors, which may have been inefficient but functional when income was growing, became an insupportable burden when economies declined. | С одной стороны, слабые системы налогообложения и обязательства субсидировать отдельные секторы, которые, возможно, были малоэффективными, однако работоспособными в условиях роста поступлений, превратились в невыносимое бремя в период экономического спада. |
| It is not necessarily the excluded who would benefit the most; sometimes it is, instead, the powerful entities that control the inefficient, uncompetitive services or goods, such as enterprises that require transport. | При этом в наибольшем выигрыше не обязательно должны оказаться те, кто ранее не мог получить доступа на рынок: это могут быть, напротив, мощные структуры, вынужденные пользоваться малоэффективными и неконкурентоспособными товарами и услугами - например, предприятия, нуждающиеся в транспортном обслуживании. |
| Attempts to increase the proportion of scrap in converter charges by means of post-combustion of CO in the converter vessel have proven very inefficient. | Попытки увеличить долю металлолома в шихте конвертера за счет дожигания СО в самом конвертере оказались малоэффективными. |
| However, the small engines suitable for on-farm electricity generation have been very inefficient, though more efficient dual-fuel diesel engines are available. | Вместе с тем небольшие двигатели, пригодные для выработки электроэнергии в условиях фермерского хозяйства, были весьма малоэффективными, хотя на рынке имеются более эффективные дизельные двигатели, работающие на двух видах топлива. |
| We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. | Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ. |
| Dili District Court continues to operate and is the most effective of the four district courts, but inefficient scheduling and lack of case management continue to reduce its potential capacity. | Суд округа Дили продолжает функционировать и является самым эффективным из четырех окружных судов, однако нерациональное планирование работы и нехватка эффективности и оперативности в процессе производства по возбужденным делам по-прежнему ограничивают его потенциальные возможности. |
| While targeted subsidies can serve to promote sustainable practices, current subsidies often provide incentives for inefficient and unsustainable use of energy and natural resources. | Хотя целевые субсидии и могут использоваться для содействия применению рациональной практики, нынешние субсидии зачастую поощряют неэффективное и нерациональное потребление энергии и природных ресурсов. |
| The factors accounting for the high cost include inadequate infrastructure; imbalance of trade; inefficient transport; poor utilization of assets, and a proliferation of cumbersome government regulations and procedures. | Среди факторов, обуславливающих высокие расходы, можно назвать отсутствие надлежащей инфраструктуры, несбалансированность торговых потоков, неэффективный транспорт, нерациональное использование активов и существование обременительных нормативных положений и процедур, являющихся массовым явлением. |
| In addition, the market and legal systems do not have penalties for inefficient, inadequate or non-effective use of water rights: water rights are free of charge and there are no sanctions for lack of use. | Кроме того, в рыночных механизмах и правовых системах не предусмотрены санкции за неэффективное, неправильное или нерациональное использование прав на водные ресурсы: права на водные ресурсы предоставляются безвозмездно, и поэтому санкции за неиспользование ресурсов не предусмотрены. |