The importance of innovation and Internet technologies is indisputable, particularly in an age of increasing globalization. |
Важность инновационного процесса и технологий Интернета не вызывает сомнений, особенно в эпоху растущей глобализации. |
It is an indisputable fact that reducing the demand for drugs is key to solving the global drug problem. |
Не вызывает сомнений тот факт, что сокращение спроса на наркотики является ключевым аспектом решения глобальной проблемы наркомании. |
While the importance of improving the capacity and efficiency of common services is indisputable, the report does not provide a thorough assessment of benefits and costs involved in the changeover to the proposed new framework. |
Хотя важность наращивания потенциала и повышения эффективности общих служб не вызывает сомнений, в докладе не дана обстоятельная оценка выгод и затрат, связанных с переходом к предлагаемой новой концепции. |
It is indisputable that free, democratic and fair elections including voter registration can be carried out only if the necessary conditions are established and implementation of Security Council resolution 1244 is secured and essentially achieved. |
Не вызывает сомнений, что свободные, демократические и беспристрастные выборы, включая регистрацию избирателей, могут проводиться только в том случае, если созданы необходимые условия и если обеспечена и по существу достигнута реализация резолюции 1244 Совета Безопасности. |
It is indisputable that with the closure of legal CFC and halon production, the number of shipments of these chemicals will go down, thereby reducing the burden of any prior informed consent procedure. |
Не вызывает сомнений, что после прекращения легального производства ХФУ и галонов число поставок этих химических веществ снизится, что, таким образом, приведет к сокращению нагрузки, связанной с любой процедурой предварительного обоснованного согласия. |
While the importance of regional approaches to peace operations is indisputable, the report does not provide any thorough assessment of recent instances of regional involvement in peace-keeping or of the comparative advantages of regional over global approaches. |
З. Хотя значение регионального подхода к операциям по поддержанию мира не вызывает сомнений, в докладе отсутствует тщательная оценка имевших место в последнее время случаев участия региональных организаций в поддержании мира или сравнительных преимуществ региональных подходов по сравнению с глобальными. |
His loyalty is indisputable! |
Его преданность не вызывает сомнений! |
Mr. Tasmagambetov (Kazakhstan) said that it was indisputable that the United Nations could achieve its goal of disseminating the ideas of peace, justice and development throughout the world only if information and communications were assured. |
Г-н ТАСМАГАМБЕТОВ (Казахстан) говорит, что не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций сможет решить стоящую перед ней задачу распространения идей мира, справедливости и развития во всем мире лишь в том случае, если вопросы информации и коммуникации будут пронизывать все ее программы и мероприятия. |
It is an indisputable fact that the overwhelming majority of today's conflicts occur in economically underdeveloped countries and regions. |
Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что преобладающее большинство современных конфликтов происходит в странах и регионах с низким уровнем развития. |
forest has been indisputable and today there is a wide range of walkers, sportsmen, cyclists and horse-back riders utilizing the many accessible paths and roads. |
С конца прошлого века социально-рекреационная функция лесов не вызывает сомнений, и сейчас многочисленными доступными тропинками и дорожками пользуется широкий круг пешеходов, спортсменов, велосипедистов и всадников. |