| However pertinent our reservations and criticisms may be with regard to the present situation, the United Nations has an indisputable record of achievements over its 60 years of existence. | Какими бы ни были наши недовольства и критические замечания в отношении нынешней ситуации, Организация Объединенных Наций имеет неоспоримый послужной список достижений за 60 лет своего существования. |
| The second element is the indisputable and constant progress of democracy, which, together with the international promotion of human rights, transforms all peoples into participants in these vital negotiations. | Вторым элементом является неоспоримый и неуклонный прогресс демократии, который, наряду с укоренением во всем мире прав человека, превращает всех людей в участников этих имеющих жизненно важное значение переговоров. |
| Although the National Health Service has achieved indisputable successes, it is unlikely in its present form of operation and organization to be able to correct the accumulated deficits and satisfy the demand of its users for better and more efficient services. | Несмотря на неоспоримый прогресс в деле развития Национальной системы здравоохранения, представляется маловероятным, что при сохранении нынешних функциональных и организационных структур эта система сумеет преодолеть накопившиеся трудности и удовлетворить требования пользователей в отношении повышения качества и эффективности ее услуг. |
| I am really tired of saying this - that one size cannot fit all, an indisputable fact that the World Trade Organization stubbornly refuses to acknowledge with respect, inter alia, to bananas and sugar in Caribbean Community and small island developing States. | И я устал повторять одно и то же - нельзя применять одинаковые меры ко всем - это неоспоримый факт, который упорно отказывается признать Всемирная торговая организация, в частности в том, что касается торговли бананами и сахаром в государствах Карибского сообщества и малых островных развивающихся государствах. |
| These legal titles are grants of state lands that are "absolute and forever" and allow for indisputable control over their land to use as they see fit for their development, giving them land tenure, security and choices in their developmental plans. | Эти законные титулы представляют собой передачу в собственность государственных земель "абсолютно и навсегда" и позволяют осуществлять неоспоримый контроль над землей, которую они могут использовать по своему усмотрению в целях развития, обеспечивая этим общинам землепользование, гарантии владения и возможность выбора своих планов развития. |
| It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. | Нельзя, чтобы мы покинули это заседание, обойдя молчанием самый очевидный и бесспорный фактор риска - табакокурение. |
| The indisputable authority of the "SUNNY VILLAS" estate agency is a result of the professionalism, the employment of innovative and analytical methods and the dynamic work of the team. | Бесспорный авторитет Агентства недвижимости "САНИ ВИЛАС" вызван профессионализмом, использованием инновационных и аналитических методов и динамической работой коллектива. |
| China has always exercised indisputable sovereignty over the islands in the South China Sea and the adjacent waters, including the Xisha and Nansha Islands. | Китай всегда осуществлял бесспорный суверенитет над островами в Южно-Китайском море и прилегающих водах, в том числе островами Сиша и Наньша. |
| Unfortunately, despite the feat to have survived the ages, it is now threatened by human stupidity: repeated fires, burning, excessive urbanization, habitat destruction and possible pickup by people uninformed or malicious parameters are indisputable of its extinction! | К сожалению, несмотря на подвиг, остались в живых в возрасте, в настоящее время угрожает человеческая глупость: многократные пожары, поджоги, чрезмерная урбанизация, разрушение мест обитания и возможного пикап люди информированы или вредоносные параметры бесспорный его исчезновения! |
| The first pillar, the sovereign responsibility of the State to protect its populations from the four identified kinds of atrocities, is the very foundation of R2P, emphasizing as it does the indisputable principle of State sovereignty while also highlighting that State sovereignty entails responsibility. | Первый компонент, суверенная ответственность государства по защите своего населения от четырех определенных видов злодеяний, является самой основой ответственности по защите, фактически подчеркивающей бесспорный принцип государственного суверенитета и одновременно делающей упор на том, что государственный суверенитет предполагает ответственность. |
| Anton Mattis, General Director Deputy, Donbassaero: «An experience of our close co-operation with Amadeus proves indisputable authority of the company in branch of distribution not only at the territory of Ukraine but also on the global air carriage market. | Антон Маттис, заместитель генерального директора Donbassaero, отметил: «Опыт нашего тесного сотрудничества с Amadeus подтверждает непререкаемый авторитет компании в области дистрибуции не только на территории Украины, но и на мировом рынке авиаперевозок. |
| This device was put out about a year ago, but has already gained indisputable authority. | Этот аппарат существует чуть больше года, но завоевал себе непререкаемый авторитет. |
| While the importance of improving the capacity and efficiency of common services is indisputable, the report does not provide a thorough assessment of benefits and costs involved in the changeover to the proposed new framework. | Хотя важность наращивания потенциала и повышения эффективности общих служб не вызывает сомнений, в докладе не дана обстоятельная оценка выгод и затрат, связанных с переходом к предлагаемой новой концепции. |
| It is indisputable that free, democratic and fair elections including voter registration can be carried out only if the necessary conditions are established and implementation of Security Council resolution 1244 is secured and essentially achieved. | Не вызывает сомнений, что свободные, демократические и беспристрастные выборы, включая регистрацию избирателей, могут проводиться только в том случае, если созданы необходимые условия и если обеспечена и по существу достигнута реализация резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| It is indisputable that with the closure of legal CFC and halon production, the number of shipments of these chemicals will go down, thereby reducing the burden of any prior informed consent procedure. | Не вызывает сомнений, что после прекращения легального производства ХФУ и галонов число поставок этих химических веществ снизится, что, таким образом, приведет к сокращению нагрузки, связанной с любой процедурой предварительного обоснованного согласия. |
| While the importance of regional approaches to peace operations is indisputable, the report does not provide any thorough assessment of recent instances of regional involvement in peace-keeping or of the comparative advantages of regional over global approaches. | З. Хотя значение регионального подхода к операциям по поддержанию мира не вызывает сомнений, в докладе отсутствует тщательная оценка имевших место в последнее время случаев участия региональных организаций в поддержании мира или сравнительных преимуществ региональных подходов по сравнению с глобальными. |
| forest has been indisputable and today there is a wide range of walkers, sportsmen, cyclists and horse-back riders utilizing the many accessible paths and roads. | С конца прошлого века социально-рекреационная функция лесов не вызывает сомнений, и сейчас многочисленными доступными тропинками и дорожками пользуется широкий круг пешеходов, спортсменов, велосипедистов и всадников. |