It attacks all of society, inflicting indescribable suffering upon the peoples of the United Nations and plunging them into what Voltaire described as convulsions of anxiety - to which one might add fear. |
Он атакует все общество, навлекает невыразимые страдания на народы Организации Объединенных Наций и вызывает у них то, что Вольтер назвал приступами тревоги, к котором можно добавить страх. |
The validity of the clauses was indisputable; Japan, which had been responsible for indescribable suffering and crimes against humanity, after half a century had still not liquidated its odious past. |
Это подтверждается тем обстоятельством, что полвека спустя Япония, на которой лежит ответственность за невыразимые страдания и преступления против человечества, до сих пор не осудила свое одиозное прошлое. |
The decision was based on the finding that women and children endured indescribable suffering in situations of armed conflict in Central Africa and the need to afford them appropriate protection. |
Основанием для принятия этого решения явились постоянные невыразимые страдания, которым подвергаются в ходе вооруженных конфликтов в Центральной Африке женщины и дети, и необходимость обеспечения их надлежащей защиты. |