Английский - русский
Перевод слова Inculcate

Перевод inculcate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прививать (примеров 33)
Wisdom literature, intended to teach proper piety, inculcate virtue, and preserve community standards, was common throughout the ancient Near East. Литература мудрости, предназначенная для того, чтобы обучать должной набожности, прививать добродетель и оберегать общественные нормы (англ.)русск., была распространена на Древнем Ближнем Востоке.
According to a recent survey, only 21 per cent of the Greek population considered tolerance to be a virtue which parents should endeavour to inculcate in their children; that percentage was the lowest of any country in the European Union. Согласно недавно проведенному обследованию, лишь 21 процент греческого населения считает терпимость добродетелью, которую родители должны стремиться прививать своим детям; этот показатель является самым низким среди стран Европейского союза.
They both underline that all institutions of Rwandan society share the obligation to inculcate in all citizens the values of unity in diversity, human rights equity, tolerance, mutual respect and appreciation of the common history of the country. В обоих документах подчеркивается, что все учреждения руандийского общества обязаны прививать всем гражданам ценности единства в разнообразии, равенства прав человека, терпимости, взаимного уважения и признания общей истории страны.
The 1987 Constitution mandates all educational institutions to "inculcate patriotism and nationalism, foster love of humanity, respect for human rights..." in Section 3 (2), Article 14. В пункте 3 (2) статьи 14 Конституция 1987 года предписывает всем учебным заведениям "прививать патриотизм и любовь к родине, человечность, уважение прав человека...".
Thanks to this alliance 15 glossy pamphlets were published without charge, containing advice and basic rules of behaviour designed to inculcate in readers human values of a universal character. Это сотрудничество позволило бесплатно опубликовать 15 тетрадей в роскошном переплете, в которых содержатся советы и излагаются основные нормы поведения, призванные прививать читателю общечеловеческие ценности.
Больше примеров...
Привить (примеров 15)
And all these good values, I tried to inculcate in her personality. Я пытался привить ей все эти хорошие качества.
The key objective of those initiatives was to inculcate among senior officials a new corporate culture to further system-wide coherence. Главная цель этих инициатив заключается в том, чтобы привить старшим должностным лицам новую общеорганизационную культуру с целью дальнейшего содействия обеспечению общесистемной слаженности.
One of the most important aspects to be addressed by such a dialogue is the necessity to inculcate a frank appreciation, understanding and acceptance of different civilizations and cultures, including religions. Один из наиболее важных вопросов, который необходимо рассмотреть в рамках такого диалога, - необходимость привить искреннее уважение, понимание и признание различных цивилизаций и культур, в том числе религий.
The Government had also been working closely with non-governmental and faith-based organizations, as well as traditional rulers, to change long-held attitudes and perceptions about women and to inculcate in male youth respect for the fundamental rights of women and girls. Правительство также тесно сотрудничает с неправительственными организациями и на основе веры, а также с традиционными вождями, с тем чтобы изменить укоренившиеся представления о женщинах и отношение к ним и привить молодым людям мужского пола уважение к основополагающим правам женщин и девочек.
In our own country, Bangladesh, followers of different faiths live in a state of tranquil harmony, as we have managed to inculcate in our people a sense of tolerance and respect for diversity. В Бангладеш представители различных вероисповеданий живут в мире и согласии, так как нам удалось привить жителям нашей страны чувство толерантности и уважение к многообразию.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 7)
Moreover, intellectuals and educators must raise awareness among young people and inculcate in them respect for the divine religions. Кроме того, интеллигенция и педагоги должны повышать уровень осведомленности молодых людей, воспитывать их в духе уважения божественных религий.
The absence of legislative measures that promoted children's respect for women perpetuated the domestic violence in which some children grew up, and failed to inculcate in them a culture of peace or respect for others. Отсутствие законодательных мер, способствующих формированию у детей чувства уважения к женщинам, сохраняет обстановку насилия в семье, в которой растут дети, и не позволяет воспитывать у них культуру мира и чувство уважения к другим.
For it is through human rights education that we will inculcate and reinforce respect, tolerance and friendship, and bring about the realization and protection of human rights across the globe. Именно путем образования в области прав человека мы можем воспитывать и укреплять уважение, терпимость и дружбу и добиваться осуществления и защиты прав человека на планете.
We firmly believe that respect for the Court's decisions would make a significant contribution to enhancing the Court's stature and prestige and, in turn, inculcate a culture of respect for the rule of law at the international level. Мы твердо верим в то, что соблюдение решений Суда явится существенным вкладом в повышение авторитета и престижа Суда и, в свою очередь, будет воспитывать культуру уважения к принципу верховенства права на международном уровне.
The regime's emphasis is thus to inculcate people religiously from a young age in the belief in and total adherence to the past and current political leadership, coupled with massive ideological mobilization akin to cult worship. Таким образом режим стремится воспитывать жителей страны с юных лет полностью в духе верности и безоговорочной преданности к прошлому и нынешнему политическому руководству в сочетании с массовой идеологической мобилизацией масс, которая сродни религиозному культу.
Больше примеров...
Внушить (примеров 2)
For that reason, a lot of emphasis has been placed on children's traffic education in pre-schools, primary schools and secondary schools so as to inculcate traffic safety awareness in children. По этой причине значительный акцент делается на обучении правилам безопасности дорожного движения до школы, в начальной школе и средней школе, с тем чтобы внушить детям осознание необходимости соблюдать правила безопасности дорожного движения.
The attempt to inculcate hatred in the fighting forces and civilians is doing the devil's work. "Попытка внушить ненависть боевым силам - и гражданские делают работу дьявола"
Больше примеров...
Привития (примеров 9)
The Amendment makes provision for teaching of tolerance and peaceful co-existence to inculcate a culture of tolerance between people of diverse origins. Поправка предусматривает воспитание в духе терпимости и мирного сосуществования с целью привития культуры толерантности к другим этническим группам.
The creation of clubs (for young people and adolescents) to inculcate positive family values Создание ассоциаций (клубов для молодежи и подростков) с целью привития позитивных семейных ценностей;
Prior to the Education Values initiative, there have been other interventions that sought to use the education system as a vehicle to inculcate a culture of human rights, including the eradication of racial prejudice and related conduct. До инициативы по закреплению ценностей образования осуществлялись другие инициативы, направленные на использование системы образования в качестве средства привития ценностей прав человека, включая искоренение расовых предрассудков и связанных с ними форм поведения.
Ms. Štimac-Radin said that there were special women's studies courses in universities to inculcate gender equality: the Faculty of Philosophy, for example, offered a course on theoretical trends in contemporary feminism. Г-жа Штимац-Радин говорит, что в целях привития понимания вопросов гендерного равенства в университетах преподаются курсы по женской проблематике: например, на философском факультете преподается курс «Теоретические тенденции в современном феминизме».
Similarly, human rights curricular have been introduced and made compulsory for all students undertaking law programme as a course of study in Nigerian universities in order to inculcate universal human rights values. Аналогичным образом введены программы изучения тематики прав человека, обязательные для всех студентов факультетов права нигерийских университетов с целью привития им универсальных ценностей прав человека.
Больше примеров...
Привитие (примеров 3)
We in Bangladesh believe that one way to do so would be to inculcate a culture of peace in the protagonists, but this, of course, is not easy to achieve. Мы в Бангладеш считаем, что одним из способов достижения этой цели является привитие культуры мира указанным субъектам, хотя это, конечно, дело очень непростое.
The Special Rapporteur would like to stress the importance of education which should aim to inculcate, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важное значение образования, которое должно иметь своей целью привитие с самого раннего возраста идей терпимости и уважения духовных ценностей других людей.
Since raising women's awareness appeared to be the greatest challenge, it would be useful to learn whether the Government was contemplating any basic educational reforms designed to inculcate positive attitudes towards women's participation at the primary level. Поскольку повышение самосознания женщин является важнейшей задачей, было бы полезно узнать, планирует ли правительство провести какие-либо реформы базового образования, направленные на привитие позитивного отношения к участию женщин на начальном уровне.
Больше примеров...