The General Assembly is perfectly capable of remedying that lack of coordination in the work of the United Nations. |
Генеральная Ассамблея вполне способна устранить эту несогласованность в работе Организации Объединенных Наций. |
In addition, the inadequacy of coordination between the judicial police department and the Prosecutor's office complicates procedures and the development of investigations. |
Кроме того, несогласованность в работе Управления судебной полиции и прокуратуры вызывает процессуальную неразбериху и затрудняет проведение расследований. |
Lack of consistency in following up research activities and lack of national coordination machinery |
несогласованность исследований и отсутствие национального механизма координации |
In the current aid architecture, there is incoherence in policies and policy coordination across institutions and stakeholders because of the lack of focus on common goals. |
Для нынешней архитектуры помощи характерны несогласованность стратегий и отсутствие координации политики между учреждениями и заинтересованными сторонами из-за отсутствия должной нацеленности на достижение общих целей. |
Lack of coordination of projects in the guidance to farmers |
Недостаточная координация проектов и несогласованность действий сельхозпроизводителей |
(c) Promote inter-ministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; |
с) содействовать межведомственной координации в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления документа по лесам и устранить несогласованность в работе между различными министерствами; |
Weak capacities of national and local authorities and lack of coordination among different levels hamper progress on increasing children's access to quality education. |
Слабый потенциал национальных и местных властей и несогласованность действий на разных уровнях не позволяют ускорить прогресс в деле расширения доступа детей к качественному образованию. |
A lack of coordination between the actions of officials in the two republics as they arranged to settle displaced persons of Ingush nationality in Ir, in the Prigorodsky district, served as the pretext. |
Поводом послужила несогласованность действий должностных лиц обеих республик при осуществлении мероприятий по заселению вынужденных переселенцев ингушской национальности в населенный пункт Ир Пригородского района. |
There is also widespread lack of coordination between government initiatives and government agencies on protecting indigenous knowledge and, at times, a duplication of efforts that results in conflicting policies and regulatory agreements. |
Кроме того, распространена несогласованность между правительственными инициативами и ведомствами по защите традиционных знаний, а иногда дублирование действий, что приводит к противоречиям между политическими мерами и регулятивными соглашениями. |
The attention given to displaced persons is inadequate, and the lack of coordination between the various bodies dealing with the problem renders most of their activities ineffective. |
Перемещенные лица не получают необходимого внимания, а несогласованность действий различных государственных органов, занимающихся этой проблемой, ведет к значительному снижению отдачи их усилий. |
While this initiative has provided more clarity for the coordination arrangements in these specific operational areas, there still exists overall confusion and incoherence resulting from mandates, especially concerning country-level assistance and protection to internally displaced persons. |
Хотя эта инициатива позволила повысить ясность механизмов координации в этих конкретных областях оперативной деятельности, устранить общую неразбериху и несогласованность, обусловленные наличием многочисленных мандатов, особенно в отношении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты на страновом уровне, все еще не удалось. |
In that connection, speakers highlighted the fragmentation and incoherence of the current global economic system and called for greater coordination and interactions between the various international organizations, including the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
В этой связи выступающие подчеркнули фрагментированность и несогласованность текущей глобальной экономической системы и призвали к более тесной координации и взаимодействию между различными международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию. |
A considerable impediment to the effectiveness of the social protection strategy in Bangladesh is widespread fragmentation and lack of coordination in implementing social safety nets and social services. |
Серьезным препятствием для эффективного осуществления стратегии социальной защиты в Бангладеш является повсеместная несогласованность и отсутствие координации в работе сетей социальной защиты и социальных служб. |
However, the persisting lack of coordination in government policy and the lack of specific attention to human rights issues relating to the HIV/AIDS epidemic suggest a need to consider possible additional structures or to strengthen and reorient those that exist to include legal and ethical issues. |
Однако сохраняющаяся несогласованность политики правительств и отсутствие конкретного внимания к проблемам прав человека в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа наводят на мысль о необходимости изучения вопроса создания дополнительных структур или укреплении переориентации существующих структур с таким расчетом, чтобы в круг их ведения вошли правовые и этические аспекты. |
There was, however, some lack of coordination between the actions of the protocol services and the Security and Safety Service of the United Nations, on the one hand, and the host country security authorities on the other. |
Вместе с тем была отмечена определенная несогласованность в действиях протокольных служб и Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и служб безопасности страны пребывания - с другой. |