We both just figured it was bureaucratic incompetence. | Мы оба решили, что это была просто некомпетентность чиновников. |
If the Executive Board decides to reject the registration of a proposed project activity and if a DOE is found to be in the situation of malfeasance or incompetence, the DOE shall reimburse the Board for the expenses incurred as a result of the review. | Если Исполнительный совет принимает решение отказать в регистрации предлагаемой деятельности по проекту и если установлено, что НОО проявил недобросовестность и некомпетентность, то этот НОО возмещает Совету расходы, понесенные в результате проведения пересмотра. |
His incompetence began to irritate everyone. | Его некомпетентность начала всех раздражать. |
The feuds and incompetence of the Serbian opposition are the main reasons why Milosevic still rules. | Междоусобицы внутри сербской оппозиции и ее некомпетентность являются важнейшей причиной, по которой Милошевич до сих пор находится у власти. |
The outcome of the battle was blamed on the poorly trained Swedish troops and the incompetence of de la Gardie as a military leader. | Вина за поражение была возложена на плохую обученность шведских войск и некомпетентность Делагарди как полководца. |
The main opposition parties accuse the Government of incompetence and corruption. | Основные оппозиционные партии обвиняют правительство в некомпетенции и коррупции. |
In the area of justice, efforts have been made to improve the functioning of the judicial machinery, which remains infected by incompetence and the corruption of certain judges. | В области судебной системы были предприняты усилия, направленные на улучшение функционирования судебного аппарата, который по-прежнему страдает от некомпетенции и коррумпированности некоторых судей. |
Supreme Court and Court of Appeal judges can be removed on grounds of incompetence or misdemeanour by a majority of Parliament, whereas High Court judges can be removed only by the Judicial Service Commission consisting of the Chief Justice and two Supreme Court judges. | Судьи Верховного суда и Апелляционного суда могут быть смещены с должности на основании некомпетенции или проступка большинством членов парламента, а судьи Высокого суда могут смещаться со своих постов только судебной комиссией, состоящей из Председателя Верховного суда и двух его членов. |
Now we get to search all the sleeper cars, thanks to your incompetence. | Теперь нам нужно обыскать все спальные из-за твоей некомпетенции |
Or the last thing I'll do is send a report on your incompetence to Earth Dome! You'll be disbarred so fast you'll leave skidmarks as they throw you out of the EMA! | Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции! |
Reflecting my sickly incompetence? | Отражающее мой больной непрофессионализм? |
The cronyism, the incompetence, the violence in our streets... | Что назначения на посты близких, непрофессионализм, уличная преступность, всё это уже позади. |
The official reason for the removal was a series of vague accusations against the governor for issues such as drunkenness, laziness, unpopularity, incompetence, and absence from office. | Официальная причина замены губернатора строилась на невнятных обвинениях Нила в ряде нарушений, таких как пьянство, леность, непопулярность, непрофессионализм и частое отсутствие на рабочем месте. |
Where there is the possibility of dismissal on grounds of obvious incompetence or unsatisfactory performance, the mechanisms necessary to ensure the objective recognition of such circumstances must be created. | В случаях, когда возникает вероятность увольнения по причине явной профессиональной непригодности или недобросовестной работы, создаются механизмы, необходимые для обеспечения гарантий объективной проверки обстоятельств. |
Article 144 of the Constitution laid down the maximum length of tenure for Ugandan judges and also provided for their removal from office on grounds of incompetence, inability to perform their functions or misconduct. | В статье 144 Конституции установлен максимальный срок служебных полномочий угандийских судей, а также предусмотрено положение об их снятии с этих должностей по причине профессиональной непригодности, неспособности выполнять свои функции и неправомерного поведения. |
Fox said Climbié's case amounted to "a shocking tale of individual professional failure and systemic incompetence". | Пресс-секретарь консерваторов Фокс заявил, что случай Климби стал «шокирующей историей индивидуальной профессиональной непригодности и системной некомпетентности». |
In general, cases in which State agents and persons or groups linked to them are implicated in homicides are not adequately investigated; the reasons for this inaction range from professional incompetence to participation in a cover-up. | В тех случаях, когда представители государства и лица или группировки, связанные с ними, замешаны в убийствах, расследование, как правило, ведется недостаточно активно, и в этом случае применим широкий спектр формулировок - от профессиональной непригодности до покрывательства. |
Information proving his incompetence was not contested by the State party. | Информация, подтверждающая его неполноценность, не оспаривалась государством-участником. |
Next to you, every passing day, my childishness became apparent, and my total incompetence. | В ее присутствии я страдал инфантилизмом, чувствовал свою неполноценность. |
Each day in her company revealed my incompetence as a human being. | В ее присутствии я страдал инфантилизмом, чувствовал свою неполноценность. |
Had I been aware of your incompetence... I would have done it myself | Зная о вашей никчёмности, лучше бы я всё сделал сам. |
Young master, we have taken care of old Yang Had I been aware of your incompetence, I would have done it myself | Зная о вашей никчёмности, лучше бы я всё сделал сам. |
The poor, we have too often been told by our politicians and others, are usually to blame for their own plight, whether because of laziness, incompetence, mendacity, or whatever. | Мы слишком часто слышим от наших политических и других деятелей, что бедные обычно сами виноваты, потому что ленивы, некомпетентны, лживы и так далее. |
In the educational sphere, the essential choices must be made by the parents, and the State cannot take advantage of any supposed incompetence on their part to wrest from them prerogatives established by human rights. | Самые важные решения в области образования должны приниматься родителями, и государство не вправе, ссылаясь на то, что они якобы некомпетентны, лишать их прерогатив, закрепленных правами человека. |
Have you any idea what your incompetence as a parent has cost my family? | Ты хоть представляешь, чего моей семьи стоила твоя несостоятельность как отца? |
You're trying to cover for your incompetence as an accountant... and have ultered fabrications. | Этими выдумками ты лишь пытаешься скрыть... свою несостоятельность в качестве казначея. |