Английский - русский
Перевод слова Incomparably

Перевод incomparably с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Несравнимо (примеров 14)
Roma women are incomparably more likely than men to be on parental leave or in the household and fewer of them work or register as unemployed. Женщины рома несравнимо чаще, чем мужчины, уходят в отпуск по уходу за детьми и занимаются домашним хозяйством, при этом они реже работают или регистрируются на бирже труда.
This is the dimension of fairy-tales - those, real, in which there is always incomparably more of truth than in daily news. Это измерение сказок - настоящих, в которых правды несравнимо больше, чем в ежедневных новостях.
Finally, I know that it is incomparably better than it was in the early twentieth century - not to go further into the past. Наконец, я знаю, что оно несравнимо лучше, чем это было в начале ХХ века, не говоря уже о более отдаленном прошлом.
If NGOs in Azerbaijan had the right to monitor children's institutions such as remand centres, their situation was incomparably better than that of NGOs in other CIS member countries, including the Russian Federation. Если НПО в Азербайджане имеют право наблюдать за работой таких детских учреждений, как воспитательные центры, их положение несравнимо лучше, чем положение НПО в других странах - членах СНГ, в том числе в Российской Федерации.
The figures cited above demonstrate vividly that of the two parties to the conflict, i.e., Nagorno-Karabagh and Azerbaijan (see figures concerning Azerbaijan below), the first suffers incomparably more in terms of refugees and displaced persons. Приведенные выше цифры наглядно показывают, что из двух сторон конфликта: Нагорного Карабаха и Азербайджана (данные по Азербайджану см. ниже) - от проблемы беженцев и перемещенных лиц первая страдает несравнимо больше.
Больше примеров...
Несравненно (примеров 15)
Some of those advances may be fragile or insufficient, but there is no doubt that the current situation is incomparably better than the one which prevailed during the mid-1990s. Некоторые из этих достижений, возможно, еще пока не закрепились или являются не столь значительными, однако нет сомнений в том, что нынешнее положение несравненно лучше, чем в середине 1990-х годов.
These weapons are damaging and threatening to the life and health of the people and the consequences of their use are incomparably more inhumane and dangerous than those of the use of conventional arms. Эти виды оружия наносят ущерб и угрожают жизни и здоровью людей, а последствия их применения являются несравненно более бесчеловечными и опасными, чем последствия применения обычных вооружений.
The history of education is incomparably longer than the notion of the right to education and rights in education, and the Special Rapporteur is fully aware of the novelty of issues which her mandate has broached. Образование имеет несравненно более длительную историю, чем понятие права на образование и прав в области образования, и Специальный докладчик полностью осознает новизну вопросов, включенных в ее мандат.
THE INCOMPARABLY SUPERIOR HUMAN BEING, HARRY FINK. Несравненно высшее человеческое создание, Гарри Финк!
In this framework, it is understandable that the recently-admitted new EU8 countries are in incomparably more difficult position to focus on entrepreneurship when compared to the core EU15 countries. Понятно, что в этих условиях восьми недавно принятым в ЕС странам-членам несравненно сложнее сосредоточить усилия на предпринимательстве по сравнению с основными 15 странами-членами ЕС.
Больше примеров...
Несопоставимо (примеров 3)
The Azerbaijanis in Armenia were incomparably better treated than the Armenians living in Azerbaijan. Представитель Армении заявляет, что в Армении с азербайджанцами обращаются несопоставимо лучше, чем с армянами в Азербайджане.
One the one hand, this is encouraging, but, on the other, more than five years after the signing of the Peace Agreement, the number of people still waiting to return is incomparably larger. С одной стороны, это отрадно, но с другой стороны, более чем пять лет спустя после подписания Мирного соглашения число лиц, желающих вернуться, несопоставимо больше.
Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации.
Больше примеров...