In that connection, the Ambassador of Mauritania delivered a detailed statement pointing out the inaccuracy of many of the facts alleged and calling into question the information sources used by certain organizations. |
В этой связи посол Мавритании в своем подробном выступлении отметил неточность многочисленных изложенных сведений, выразив сомнения в надежности источников информации, которыми воспользовался целый ряд организаций. |
It may also be described in terms of the major sources of error that potentially cause inaccuracy. |
Его можно описать также с точки зрения важности источников погрешности, которые способны внести неточность в расчеты. |
Lack or inaccuracy of reporting is a key impediment to assessing the extent and nature of the problem. |
Отсутствие сведений о похищениях или их неточность - главное препятствие для оценки степени остроты проблемы и ее природы. |
The Netherlands would like to make use of this opportunity to correct an inaccuracy in that letter. |
Нидерланды хотели бы воспользоваться данной возможностью и исправить одну неточность, допущенную в указанном письме. |
On the one hand, a widespread source of inaccuracy involves the use of out-of-date benchmark surveys and censuses or old models and assumptions about behaviour and conditions that no longer apply. |
С одной стороны, во многих случаях неточность данных объясняется использованием устаревших базовых обследований и переписей или старых моделей поведения и предположений в отношении более не существующих условий. |
On this basis, the Customs office came to the conclusion that the inaccuracy in the goods manifest could not be considered as a holder's "mistake committed knowingly or through negligence". |
На этом основании таможня пришла к выводу, что неточность сведений в грузовом манифесте нельзя считать "результатом ошибки, допущенной держателем преднамеренно или по небрежности". |
There was general support for the view that the shipper should be held strictly liable for the accuracy of information provided by the shipper to the carrier under article 30 (c) unless the inaccuracy was caused by the carrier. |
Общую поддержку получило мнение о том, что грузоотправитель по договору должен нести строгую ответственность за точность информации, представленной им перевозчику согласно статье 30(с), если только неточность такой информации не была причинена перевозчиком. |
(e) Another factual inaccuracy has occurred in paragraph 38, where reference has been made to "Personal Status Act". |
ё) Еще одна фактологическая неточность содержится в пункте 38, где дается ссылка на "Закон о личном статусе". |
Therefore, the holder should be released from liability for the absence of or inaccuracies in the HS code. |
Поэтому держателя книжки следует освободить от ответственности за отсутствие или неточность кода ГС. |
Regrettably, some unfairness, inaccuracies and imbalances remained; his delegation would therefore request a recorded vote on the draft resolution. |
К сожалению, определенная необъективность, неточность и несбалансированность сохраняются; в связи с этим его делегация будет просить о проведении по проекту резолюции голосования, заносимого в отчет о заседании. |
This text includes, for the diffusion test, a pressure threshold of 20 per cent with no tolerance, but could not agree on the cumulative time necessary to warn the driver minutes and on the allowance for the inaccuracies of the measuring equipment kPa. |
Этот текст включает требование о пороге давления в 20% без каких-либо допусков, но в нем не указаны суммарное время, необходимое для предупреждения водителя минут, и допуски на неточность измерительного оборудования кПa. |
The management of vendor accounts was raised as an issue in 14 reports and included instances of duplicate vendor listings in country offices and weaknesses, such as incompleteness or inaccuracies in vendor profiles. |
В 14 докладах было указано на неадекватное ведение счетов поставщиков, включая случаи дублирования записей о поставщиках в страновых отделениях, и на такие недостатки, как нехватка или неточность информации о поставщиках. |