| Another reason for concern is the inaccuracy of the image the fair share financing quotas provide about the municipalities performance. |
Другим основанием для беспокойства является неточность той картины, которое создают квоты справедливого распределения финансовых средств о деятельности муниципалитетов. |
| Despite progress achieved through joint planning, the inaccuracy of forecasts remains a major source of waste, resulting in both the return and the destruction of cards. |
Несмотря на прогресс, достигнутый благодаря совместному планированию, неточность прогнозов остается одной из основных причин потерь, связанных с возвращением и уничтожением нераспроданных открыток. |
| If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. |
Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв. |
| The inaccuracy of the information on known minefields, the quantity of mines, poor weather until now and the lack of proper mine marking and clearing equipment have significantly impaired the clearance of mines by the parties. |
Неточность информации об известных минных полях, количество мин, плохие погодные условия, существовавшие до настоящего времени, и нехватка необходимых средств для обозначения местонахождения и обезвреживания мин в значительной степени ограничивают действия сторон по разминированию. |
| On this basis, the Customs office came to the conclusion that the inaccuracy in the goods manifest could not be considered as a holder's "mistake committed knowingly or through negligence". |
На этом основании таможня пришла к выводу, что неточность сведений в грузовом манифесте нельзя считать "результатом ошибки, допущенной держателем преднамеренно или по небрежности". |