| Drake Carne has had the impudence to set up shop on my boundary. | Дрейк Карн имел наглость устроить мастерскую на границе Тренвита. |
| You will pay for this impudence. | Ты заплатишь за эту наглость. |
| Is it impudence to look upon sin and call it by its rightful name? | Наглость ли это видеть грех и называть его подобающим словом? |
| Impudence to gaze upon Babylon and shriek down curses? | Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? |
| My impudence is great. | Это такая большая наглость с моей стороны. |
| Esteemed Herr Weber, forgive my impudence in writing you directly, but I beg you to intercede on behalf of my poor Albert. | Уважаемый герр Вебер, простите мою дерзость писать непосредственно вам, но умоляю, поручитесь за моего бедного Альберта. |
| What an impudence, he took with him even his devil. | КАКАЯ ДЕРЗОСТЬ, ДАЖЕ СВОЕГО ЧЕРТА С СОБОЙ ПРИВЕЗ |
| Darn your impudence, sir. | Черт подери вашу дерзость, сэр! |
| Well, pardon my impudence, Majesty, but you're wrong. | Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы. |
| There's a special punishment reserved for such impudence. | За подобную дерзость полагается особое наказание. |
| Such impudence must support a mighty appetite. | Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. |
| Such impudence, Your Highness. | Такое безрассудство, Ваше Высочество. |