A second problematic feature of the Norms concerns their imprecision in allocating human rights responsibilities to stateStates and corporations. |
Второй проблемной особенностью Норм является нечеткость в распределении правозащитных обязанностей между государствами и корпорациями. |
However, there is some imprecision in the definition of indicators for the non-observed economy itself and in distinguishing between hidden and informal production. |
Однако существует определенная нечеткость в определении показателей собственно теневой экономики и разграничении скрытого и неформального производства. |
Data scarcity, imprecision and lack of systematic categorization are other limitations of this indicator. |
Другими лимитирующими для этого показателя факторами являются скудность данных, нечеткость и несистематичность их категоризации. |
The imprecision of the vocabulary used (what is the difference between objectives, expected accomplishments and expected results (paras. 9 and 10); |
нечеткость используемой терминологии (в том что касается различий между целями и ожидаемыми достижениями и ожидаемыми результатами) (пункты 9, 10); |
The imprecision and shortage of transparency in the organizational set-up of the UNEP secretariat are also replicated in the programme budget itself. |
Нечеткость и недостаточная транспарентность в организационной структуре секретариата ЮНЕП находит свое отражение также и в самом бюджете по программам. |