| Unfortunately, the constitution doesn't cover the incapacitation of a vice president, which leaves you with two options, the first of which is impeachment for high crimes and misdemeanors. | К сожалению, в Конституции не говориться о потери трудоспособности вице-президента, что оставляет нам два варианта, первый - это импичмент, за тяжкие преступления. |
| Because this could be what Chase is manipulating you into just like he manipulated you into the impeachment by throwing Green Arrow under the bus. | Потому что, возможно, это манипуляция Чейза, прямо как когда он заставил тебя пожертвовать Зеленой Стрелой, чтобы не попасть под импичмент. |
| These are the charges for impeachment, according to our constitution. | При таких обвинениях оглашается импичмент, согласно нашей конституции. |
| On 4 December, members of Saenuri's "non-mainstream" factions declared that they would vote in favor of Park's impeachment. | 4 декабря часть членов Сэнури заявила, что будет голосовать за импичмент президента. |
| ISLAMABAD - Pervez Musharraf of Pakistan stands virtually alone today while facing the most serious challenge to his presidency: possible impeachment by the new democratically-elected government. | ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента: новое, демократически избранное правительство может объявить ему импичмент. |
| In particular, States should take all necessary legislative and administrate measures to make civil society participation in decision-making more effective, in particular by allowing more direct democracy through the instruments of popular initiative, referenda, recall and impeachment. | В частности, государства должны принять все необходимые законодательные и административные меры для повышения эффективности участия гражданского общества в принятии решений, среди прочего, путем расширения прямой демократии с помощью народных инициатив, референдумов, механизмов отзыва и отрешения от должности. |
| (e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. | ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности. |
| (a) Judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the Judicial Authority Act; | а) судьи могут быть отстранены от должности не иначе как по процедуре отрешения от должности в соответствии с положениями закона о судебной власти; |
| The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. | Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий. |
| However, if the President of the Constitutional Court violated the Constitution or other laws of the Russian Federation, the mechanism provided in the Constitution was that of impeachment. | Вместе с тем на тот случай, если председатель Конституционного суда нарушает Конституцию или другие законы Российской Федерации, в Конституции предусматривается процедура отрешения от должности. |
| The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. | Цель дела об импичменте, возбужденного против автора, состояла в том, чтобы определить, действительно ли он совершил грубые нарушения Конституции и нарушил ли он конституционную присягу. |
| Any comment on the impeachment rumors? | Вы прокомментируете слухи об импичменте? |
| According to the Constitution cases of impeachment against ministers for maladministration of office can be brought before the High Court of the Realm. | Согласно Конституции, дела об импичменте министров в случае злоупотребления властью могут возбуждаться в Высоком суде Короны. |
| Under the law, the decision on impeachment degradation requires a majority of over two thirds of those members involved in the examination. | В соответствии с законом для принятия решения об импичменте необходимо большинство более чем в две трети голосов тех членов Парламента, которые рассматривают соответствующее дело. |
| He was one of the managers appointed by the House of Representatives in 1804 to conduct the impeachment proceedings against John Pickering, judge of the United States District Court for the District of New Hampshire. | В январе 1804 года был назначен в комиссию для подготовки статьи об импичменте Джона Пикеринга, судьи окружного суда Соединенных Штатов из Нью-Гемпшира. |
| Mr. Ryan, ensure that the Vice President does not respond to any questions about the impeachment vote. | Мистер Райан, обеспечьте, чтобы вице-президент не отвечала ни на какие вопросы о голосовании по импичменту. |
| The Judiciary Committee is talking impeachment vote. | Юридический комитет обсуждает голосование по импичменту. |
| Back during the impeachment hearings, when the public was asking for your head... who came to your rescue and sang your praises on national television? | В период слушаний по импичменту, когда общественность объявила на тебя охоту... кто пришёл тебе на помощь и воспевал хвалебные оды на национальном ТВ? |
| And I don't see any impeachment hearings, and I don't see a wedding ring on that finger. | И я не вижу ни слушаний по импичменту, ни обручального кольца на пальце. |
| He was its chairman from 1995 until 2001, during which time he served as the lead House "manager" during the President Clinton impeachment trial. | Он был его председателем с 1995 по 2001 год, в течение этого срока он был в качестве ведущего "менеджера" во время процесса по импичменту президента Клинтона. |