According to IMB, the increased patrolling off the coast of Somalia combined with increased adherence with applicable advice by ship masters and the deployment of effective anti-piracy measures has resulted in a dramatic drop in the percentage of attempted attacks. |
По словам ММБ, усиление патрулирования у побережья Сомали, сочетающееся с более строгим соблюдением применимых рекомендаций капитанами судов, и введение эффективных антипиратских мер привело к резкому сокращению покушений на нападения. |
IMB further reports that there were 100 attacks attributable to Somali armed robbers/pirates in the first half of 2010 compared to 148 for the same period in 2009. |
ММБ сообщает также, что в первой половине 2010 года имело место 100 нападений сомалийских вооруженных разбойников/пиратов по сравнению со 148 за тот же период 2009 года. |
The MV Delta Ranger reported the attack to the International Maritime Bureau (IMB) at Kuala Lumpur. The hunters had now become the hunted. |
Сухогруз «Дельта Рейнджер» сообщил о нападении в Международное морское бюро (ММБ) в Куала-Лумпуре, в результате чего «охотники» превратились в объект охоты. |
The IMB report also provides information about recent anti-piracy measures such as the development of an on-board satellite tracking system specially designed to locate ships at sea or in port as well as measures taken by States. |
В докладе ММБ приводится также информация о недавних мерах по борьбе с пиратством, например о разработке бортовой системы спутникового слежения, специально разработанной для обнаружения судов в море или в порту, а также о мерах, принимавшихся государствами. |
In order to finance this project the company intends to use its own means, means from bonded debt floatation for the sum of 750 millions rubles and means to be attracted according to the three- year credit of International Moscow Bank (IMB). |
Для финансирования проекта компания намерена использовать собственные средства, средства от размещения облигационного займа на 750 миллионов рублей, а также средства, которые планируется привлечь по трехлетнему кредиту Международного Московского Банка (ММБ). |
The International Maritime Bureau (IMB) of the International Chamber of Commerce (ICC) reports that there has been a marked increase in the number of attacks in the South China Sea and an increase of attacks in Indonesian waters. |
По данным Международного морского бюро (ММБ) Международной торговой палаты, заметно возросло число нападений в Южно-Китайском море и увеличилось число нападений в водах Индонезии. |
IMB believes that there may be more incidents which may have gone unreported because owners are being threatened and warned not to report to the authorities. |
ММБ считает, что инцидентов, видимо, больше: судовладельцы могут не сообщать об инцидентах из-за угроз и предостережений не сообщать ничего властям29. |
The IMB report of the attempted hijacking was received by United States naval forces that were operating in the open ocean far off the Somali coast. |
Отчет ММБ о попытке захвата судна был получен ВМС США, которые находились в открытом океане далеко от сомалийских берегов. |
Measures have been taken to improve communication between naval and coast guard vessels and commercial vessels transiting through the area, including through the Maritime Security Centre (Horn of Africa) of the European Union and the IMB. |
Приняты меры к совершенствованию связи между кораблями военно-морских сил и береговой охраны и коммерческими судами, следующими через этот район, в том числе по линии Морского охранного центра (Африканский Рог) Европейского союза и по линии ММБ. |
IMB's definition allows for crimes of stealth and attacks from shore when the ship is berthed. |
Даваемое ММБ определение охватывает преступления, совершаемые тайно, и нападения с берега на зашвартованное судно. |
In Somalia pirates were reported to have hijacked ships and demanded ransom and IMB has warned ships to remain at least 50 miles off the coast of that country. |
Ввиду сообщений о пиратах из Сомали, похищающих суда и ради выкупа, ММБ издало судам предупреждение не приближаться к побережью этой страны ближе чем на 50 миль. |