The problem is not illiquidity but insolvency at prevailing interest rates. | Проблема заключается не в неликвидности, а в неплатёжеспособности при преобладающих процентных ставках. |
The issue is not just illiquidity - financial institutions with short-term liabilities and longer-term illiquid assets. | Проблема заключается не только в неликвидности, т.е. финансовых институтах с краткосрочными обязательствами и долгосрочными неликвидными активами. |
Provision of liquidity by an international lender of last resort - the European Central Bank, the International Monetary Fund, or even a new European Monetary Fund - could prevent an illiquidity problem from turning into an insolvency problem. | Предоставление ликвидных средств международным кредитором последней инстанции - Европейским центральным банком, Международным валютным фондом или даже новым Европейским валютным фондом - может предотвратить превращение проблемы неликвидности в проблему неплатёжеспособности. |
If the law allows a debtor to initiate a proceeding on the basis of prospective illiquidity, it would be difficult to envisage how creditors would have adequate information to assess whether that standard has been met. | Если законодательство позволяет должнику ходатайствовать о возбуждении производства на основании прогнозируемой неликвидности, довольно трудно предположить, каким образом кредиторы смогут получить надлежащую информацию, для того чтобы оценить, соблюдается ли данный стандарт. |
Even among countries that have adopted unitary proceedings, such a prospective illiquidity test has been introduced for applications made by debtors. | Даже в странах, в которых применяется единая процедура, в отношении заявлений, подаваемых должниками, предусматривается такого рода критерий потенциальной неликвидности. |
Macro liquidity is feeding booms and bubbles; but market illiquidity will eventually trigger a bust and collapse. | Макроэкономическая ликвидность способствует экономическому буму и надувает пузыри, однако рыночная неликвидность со временем станет причиной краха и коллапса. |
It was proposed that the Guide include of the term "illiquidity", or incapacity to pay debts, as it was a term known to many countries. | Было предложено включить в руководство термин "неликвидность" или неспособности уплатить долги, поскольку этот термин известен во многих странах. |
Second, while monetary policy has limited impact when the problems are excessive debt and insolvency rather than illiquidity, credit easing, rather than just quantitative easing, can be helpful. | Во-вторых, поскольку денежная политика имеет ограниченное влияние, когда проблемой являются чрезмерные долги и банкротство, а не неликвидность, полезным может стать кредитное послабление, а не просто "количественное смягчение". |
Fourth, large-scale liquidity provision for solvent governments is necessary to avoid a spike in spreads and loss of market access that would turn illiquidity into insolvency. | В-четвертых, необходимо крупномасштабное предоставление ликвидности для платежеспособных правительств, чтобы избежать резких скачков в спредах и потери доступа к рынкам, которые превратят неликвидность в неплатежеспособность. |
Possible causes for the decline included program trading, overvaluation, illiquidity and market psychology. | Потенциальными причинами краха принято считать программный трейдинг, неликвидность, переоценённость рынка и рыночную психологию. |
This combination of macro liquidity and market illiquidity is a time bomb. | Такая комбинация макроэкономической ликвидности с рыночной неликвидностью является бомбой замедленного действия. |
So what accounts for the combination of macro liquidity and market illiquidity? | Чем объяснить сочетание макроэкономической ликвидности с рыночной неликвидностью? |
But a series of recent shocks suggests that macro liquidity has become linked with severe market illiquidity. | Но как показала череда недавних потрясений, макроэкономическая ликвидность оказалась увязана с жесткой рыночной неликвидностью. |
At best, it is very difficult to draw the line between illiquidity and insolvency, as significant liquidity problems usually arise from doubts about solvency. | В лучшем случае очень сложно провести грань между отсутствием ликвидности и неплатежеспособностью, поскольку серьезные проблемы с ликвидностью обычно являются следствием сомнений в отношении платежеспособности. |
The EFSF, created to assist countries facing "illiquidity," is designed exactly like a CDO. | EFSF, созданные, чтобы помочь странам, столкнувшимся с отсутствием ликвидности, устроены точно так же, как CDO. |