| Disbursement of IFI loans remains small compared to effort and resources spent on project preparation. | Выдача МФИ займов остается маленькой в сравнении с усилиями и средствами, выделенными на подготовку проектов. |
| Volumes of official assistance and disbursement of IFI loans increased. | Увеличение объемов официальной помощи и предоставления займов МФИ |
| The economic situation was being used to justify the reduction of the current standards of IFIs and there was a trend to increasingly fund through intermediaries, which restricted the application of IFI policies to projects. | В настоящее время для оправдания снижения действующих стандартов МФИ используется экономическая ситуация и наблюдается тенденция к увеличению объемов финансирования через посредников, что ограничивает применение политики МФИ к проектам. |
| 5.3 IGO and IFI Plans | 5.3 Планы МПО и МФИ |
| Moreover, there was limited awareness among the public of their rights to have access to information and to participate in IFI projects, and also regarding the existence of the IFI compliance mechanisms. | Кроме того, общественность недостаточно осведомлена о своих правах на доступ к информации и участию в проектах МФИ, а также о существовании в МФИ механизмов контроля за соблюдением. |
| However, bilateral donors have allocated a significant part of their resources support to environmental policy, a domain which is not directly addressed in IFI loans. | Вместе с тем, двусторонние доноры направили значительную часть своих ресурсов на цели развития и поддержки экологической политики (МФО эту сферу напрямую не поддерживают). |
| (f) aligning donor and IFI assistance plans with environmental investment programmes, using performance-based aid instruments to create clearer incentives for results; | приведения планов доноров и МФО по оказанию помощи в соответствие с природоохранными инвестиционными программами с использованием основанных на критериях результативности механизмов оказания помощи для создания более четких стимулов к достижению конкретных результатов; |
| (g) attracting more international finance in middle-income countries by making it more accessible at sub-national levels; and providing sustained donor grant co-financing for low-income countries to make IFI loans accessible; | привлечения дополнительного финансирования из международных источников в страны со среднем уровнем дохода за счет расширения доступа к такому финансированию на суб-национальном уровне и посредством мобилизации устойчивого софинансирования в виде донорских грантов для стран с низким уровнем дохода с целью сделать финансово доступными кредиты МФО; |
| It is important to bring in technical expertise as part of IFI packages, including support to build local capacity for understanding IFI requirements. | В рамках пакетных договоренностей с МФО важно привлекать сторонних технических специалистов и помощь в формировании собственных кадров, знающих требования МФО. |
| As local banks grow more confident about lending to micro and small businesses, they may begin to supplement IFI credit lines with their own funds. | По мере приобретения местными банками более широкого опыта кредитования микро- и малых предприятий они могут перейти к использованию собственных средств в дополнение к кредитным линиям, реализуемым МФО. |
| It is therefore advisable to clarify the relationships between the IFI and the actual Parties to the Convention. | Поэтому рекомендуется уточнить взаимоотношения между МКФО и действительными Сторонами Конвенции. |
| In this way the internal rules of the IFI for EIAs can be matched with the legal requirements of the Parties as well as the Convention. | Таким образом внутренние правила МКФО по ОВОС могут быть приведены в соответствие с законными требованиями как Сторон, так и Конвенции. |
| Translating into English or Russian instead of the language of the affected Party is sometimes done when there is an IFI involved or when the assessment deals with more than two Parties. | В случае если в процессе ОВОС участвуют МКФО или более, чем две Стороны, документы иногда переводятся на английский или русский языки вместо языка затрагиваемой Стороны. |
| the developer; the affected Party; the Party of origin; an IFI; or by a combination of two or more of the above mentioned bodies. | исполнителем намечаемой деятельности; затрагиваемой Стороной; Стороной происхождения; какой-нибудь МКФО; или совместно двумя или несколькими вышеуказанными сторонами. |
| It is therefore advisable to clarify the relationships between the IFI and the actual Parties to the Convention. | Таким образом внутренние правила МКФО по ОВОС могут быть приведены в соответствие с законными требованиями как Сторон, так и Конвенции. |
| Will consult and cooperate with international financial institutions (IFI) to include road safety component in their lending programmes. | Будут проведены консультации и налажено сотрудничество с международными финансовыми учреждениями (МФУ) для включения компонента безопасности дорожного движения в их программы предоставления займов. |
| It also invited the secretariat to consider attending the IFI working group's next meeting, in April 2014, to present the Convention and the Protocol. | Группа также предложила секретариату рассмотреть вопрос об участии в следующем заседании рабочей группы МФУ, запланированном на апрель 2014 года, и о презентации на нем Конвенции и Протокола. |
| Work with IFI's reorienting their investment policies for example by establishing a set of agreed criteria against which transport-related projects applying for funds would be assessed as for their compatibility with environmental and health goals. | Работа с МФУ, которые переориентируют свою инвестиционную политику, например путем утверждения набора согласованных критериев, с учетом которых связанные с транспортом проекты будут оцениваться при поступлении от них заявок на финансирование с точки зрения их соответствия целям в области охраны окружающей среды и здоровья. |
| 5.2 & 5.3 (Financing from developed countries) & (IFI finance) | 5.2 и 5.3 (Финансирование развитыми странами) и (Финансирование МФУ) |
| (c) If the client is private, the IFI was not negotiating with the State - the legal relationship was with the company; | с) если клиент является частным лицом, МФУ не ведет переговоров с государством, и юридические отношения устанавливаются с компанией; |