Disbursement of IFI loans remains small compared to effort and resources spent on project preparation. | Выдача МФИ займов остается маленькой в сравнении с усилиями и средствами, выделенными на подготовку проектов. |
Volumes of official assistance and disbursement of IFI loans increased. | Увеличение объемов официальной помощи и предоставления займов МФИ |
The economic situation was being used to justify the reduction of the current standards of IFIs and there was a trend to increasingly fund through intermediaries, which restricted the application of IFI policies to projects. | В настоящее время для оправдания снижения действующих стандартов МФИ используется экономическая ситуация и наблюдается тенденция к увеличению объемов финансирования через посредников, что ограничивает применение политики МФИ к проектам. |
It might also be useful for the Aarhus secretariat to organize a meeting with IFI boards of directors in order to raise awareness of the Aarhus Convention and how to better implement its provisions. | Возможно, было бы также полезно, чтобы секретариат Орхусской конвенции организовал встречу с советами директоров МФИ в целях повышения их осведомленности об Орхусской конвенции и информирования их о том, как лучше выполнять ее положения. |
Moreover, there was limited awareness among the public of their rights to have access to information and to participate in IFI projects, and also regarding the existence of the IFI compliance mechanisms. | Кроме того, общественность недостаточно осведомлена о своих правах на доступ к информации и участию в проектах МФИ, а также о существовании в МФИ механизмов контроля за соблюдением. |
In low-income countries in EECCA and SEE, IFI loans for environmental improvements need to be made more accessible and affordable. | В странах ВЕКЦА и ЮВЕ с низкими доходами необходимо расширять предложение и повышать финансовую доступность кредитов МФО на цели улучшения состояния окружающей среды. |
As the eventual repayment of IFI loans will come from EECCA and SEE countries' domestic resources, it is important to ensure that investments are phased realistically in a way that takes into account affordability and fiscal constraints. | Поскольку в конечном итоге погашение кредитов МФО будет производиться из внутренних ресурсов стран ВЕКЦА и ЮВЕ, важно обеспечить реалистичный инвестиционный график, учитывающий финансовую доступность кредитов и ограниченность бюджетных средств. |
However, bilateral donors have allocated a significant part of their resources support to environmental policy, a domain which is not directly addressed in IFI loans. | Вместе с тем, двусторонние доноры направили значительную часть своих ресурсов на цели развития и поддержки экологической политики (МФО эту сферу напрямую не поддерживают). |
In middle-income countries in EECCA and SEE national authorities need to be able to prioritize projects that are appropriate for IFI investment. | В странах ВЕКЦА и ЮВЕ со средним уровнем дохода государственные власти должны быть способны определять степень приоритетности тех проектов, которые могут претендовать на финансирование по линии МФО. |
(g) attracting more international finance in middle-income countries by making it more accessible at sub-national levels; and providing sustained donor grant co-financing for low-income countries to make IFI loans accessible; | привлечения дополнительного финансирования из международных источников в страны со среднем уровнем дохода за счет расширения доступа к такому финансированию на суб-национальном уровне и посредством мобилизации устойчивого софинансирования в виде донорских грантов для стран с низким уровнем дохода с целью сделать финансово доступными кредиты МФО; |
It is therefore advisable to clarify the relationships between the IFI and the actual Parties to the Convention. | Поэтому рекомендуется уточнить взаимоотношения между МКФО и действительными Сторонами Конвенции. |
In this way the internal rules of the IFI for EIAs can be matched with the legal requirements of the Parties as well as the Convention. | Таким образом внутренние правила МКФО по ОВОС могут быть приведены в соответствие с законными требованиями как Сторон, так и Конвенции. |
Translating into English or Russian instead of the language of the affected Party is sometimes done when there is an IFI involved or when the assessment deals with more than two Parties. | В случае если в процессе ОВОС участвуют МКФО или более, чем две Стороны, документы иногда переводятся на английский или русский языки вместо языка затрагиваемой Стороны. |
the developer; the affected Party; the Party of origin; an IFI; or by a combination of two or more of the above mentioned bodies. | исполнителем намечаемой деятельности; затрагиваемой Стороной; Стороной происхождения; какой-нибудь МКФО; или совместно двумя или несколькими вышеуказанными сторонами. |
It is therefore advisable to clarify the relationships between the IFI and the actual Parties to the Convention. | Таким образом внутренние правила МКФО по ОВОС могут быть приведены в соответствие с законными требованиями как Сторон, так и Конвенции. |
The lack of ability to act as a "client" towards the consultants or IFI's has made it possible for the donors, consultants and IFIs sometimes to transfer indiscriminately Western solutions and models to the CEE countries. | Неспособность действовать в качестве "клиента" по отношению к консультантам или МФУ привела к тому, что доноры, консультанты и МФУ иногда неизбирательно переносили западные решения и модели на страны ЦВЕ. |
5.2 & 5.3 (Financing from developed countries) & (IFI finance) | 5.2 и 5.3 (Финансирование развитыми странами) и (Финансирование МФУ) |
Any project seeking IFI financing will need to ensure that their planning process includes provisions to meet the relevant standards. | При изыскании финансирования со стороны МФУ любого проекта необходимо добиваться того, чтобы процесс планирования включал в себя положения, направленные на соблюдение соответствующих стандартов. |
From the NGOs' perspective PRSs have been widely documented as failures because they have not addressed the contribution that IFI economic policies have made to growing poverty and inequality around the world. | По мнению НПО было убедительно доказано, что ССН провалились, поскольку они не учли той роли, которую сыграла экономическая политика МФУ в росте нищеты и неравенства во всем мире. |
What is presented above is true for national importance transport infrastructures, where the share of financing would be approx. 50 % financed locally and 50 % from IFI's loans and EU grants. | Представленные выше данные относятся к транспортным инфраструктурам национального значения, которые финансируются приблизительно на 50% из местных бюджетов и на 50% за счет кредитов международных финансовых учреждений (МФУ) и безвозмездных ссуд Европейского союза (ЕС). |