| He marries Masha and the idyll continues, now partly in their country house. | Он женится на Маше и их идиллия продолжается и в загородном доме. |
| The idyll is destroyed when Zoe finds a job in a cafe, which is located across the street from their home. | Идиллия разрушается, когда Зоя устраивается работать в кафе, которое находится через дорогу от их дома. |
| In his dreams Afonya sees a family idyll with his wife Helen and their perfect children. | В мечтах Афоне видится семейная идиллия с женой Еленой и кучей детишек. |
| Aren't you enjoying your Victorian idyll any longer? | Тебя больше не радует твоя викторианская идиллия? |
| The idyll is hard, sober, severe: | Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная: |
| According to the literary scholar Stanislav Rassadin, the couple's former idyll, despite frequent dinners together, gradually disappeared. | По словам литературоведа Станислава Рассадина, прежняя идиллия, несмотря на частые совместные обеды, постепенно исчезала. |
| First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. | Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит. |
| History is not an idyll and politicians' biographies do not read like the lives of the saints. | История - не идиллия, и биографии политиков не похожи на жития святых. |
| Same bloke, but the Siegfried Idyll, it's very different, you know? | Тот же композитор, но "Идиллия" совсем другая, понимаете? |
| BERLIN - For most Europeans, the Mediterranean is an annual object of longing - the holiday idyll where they spend the best weeks of the year. | БЕРЛИН. Для большинства европейцев Средиземноморье это место, которое они ежегодного страстно желают посетить - это «отпускная идиллия», где они проводят самые лучшие недели в году. |
| This is a classic idyll, it's no better anywhere else. | Мне так не кажется, по-моему, тут... настоящая сельская идиллия, разве может быть ещё где-то лучше? |
| My rural idyll was wearing very thin. | Сельская идиллия мне порядком надоела. |
| First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. | Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит. |