In October 2009, the House of Representatives (Lower House) passed an amendment to the LRIDA to grant access by non-unionised workers who have disputes with their employers to the IDT. |
В октябре 2009 года Палата представителей (нижняя палата) приняла поправку к ЗТОТС с целью предоставления доступа не состоящим в профсоюзах работникам, которые участвуют в спорах со своими работодателями, к ТТС. |
The LRIDA established the Industrial Disputes Tribunal (IDT) to which disputes may be referred at the request of the parties or on the initiative of the Minister of Labour and Social Security. |
В соответствии с ЗТОТС создан Трибунал по трудовым спорам (ТТС), на рассмотрение которого могут быть переданы споры по просьбе сторон или по инициативе Министра труда и социального обеспечения. |
Further consideration to be given (in Final Report) to the creation of Labour Relations Board and Tribunal to encompass IDT and assume from the Ministry of Labour responsibility for certification and administration of unfair labour practices. |
Следует продолжить рассмотрение (в заключительном докладе) вопроса о создании совета и трибунала по трудовым отношениям, включающего ТТС, и возложить на Министерство труда ответственность за сертификацию и административные действия в отношении несправедливой трудовой практики. |
Statutory provision to be made for any party to dispute before IDT, including IDT itself, to take legal action to enforce awards by means of registration of awards/decisions with Courts. |
Предусмотреть официальное положение о том, чтобы любая сторона в споре, находящемся на рассмотрении ТТС, включая сам ТТС, могла возбудить судебный иск по взысканию компенсации через посредство регистрации компенсации/решений в судах. |
To be made subject to discretion of IDT as to whether worker is to be reinstated or compensated in lieu of reinstatement, based on principle of making the employee "whole". |
Оставить на усмотрение ТТС решение о том, должен ли работник быть восстановлен на работе или получить компенсацию вместо такого восстановления на основе принципа рассмотрения трудящегося как "единого целого". |
To be made applicable also to cease and desist orders of IDT (Section 12 (5)). |
Ввести положение о прекращении действия приказов ТТС и их невыполнении (Раздел 12 (5)). |