The highland clans are too busy reiving each other's cattle to even consider uniting, while Bonnie Prince Charlie lounges idly, being pampered by the pope. | Кланы горцев слишком заняты угоном скота друг у друга, чтобы рассмотреть возможность объединения, в то время как принц-красавчик сидит, сложа руки, обласканный Папой римским. |
I call you the Commissioner of Death, the Commissioner of Disgrace, the Commissioner who stands idly by whilst young Australians and other young people lucky enough to be allowed to live in this country are killing each other. | Я же называю вам комиссаром смерти, комиссаром позора, комиссаром, который стоит сложа руки, в то время как юные австралийцы и остальная молодёжь, которой посчастливилось жить в этой стране, убивают друг друга. |
In November 1989, President Mengistu Haile Mariam ordered him removed from his post, having criticized him three days prior in a meeting of the Politburo of the Workers Party of Ethiopia, stating there is no one quite like Fikre Selassie, who sits idly and quietly. | В ноябре 1989 года президент Менгисту Хайле Мариам отдал распоряжение о смещении его с должности, раскритиковав его за три дня до заседания Политбюро ЦК Рабочей партии Эфиопии, заявив, что «нет другого такого как Фикре Селассие, который сидит сложа руки и тихо. |
We have not stood idly by in the face of all those externally generated pressures spawned by the recession. | Когда на нашу страну обрушились все беды, порожденные кризисом, мы не сидели сложа руки. |
We cannot idly watch our island communities slip silently under the waves of sea-level rise, our villages torn apart by cyclones of increasing fury or our children die of new virulent diseases. | Мы не можем сидеть сложа руки и наблюдать за тем, как наши острова и общины тихо скрываются под волнами поднимающегося моря, как на наши деревни обрушиваются все более свирепые циклоны или как наши дети умирают от новых смертельно опасных болезней. |
I'm not paying you for sitting idly by like that. | Я тебе плачу не за то, чтоб ты лениво рассиживалась. |
Sitting in the dark, our minds idly playing with the plot, we figure out what they should do, how they should do it, and why they should do it, while the characters on the screen strain helplessly against the requirements of the formula. | Находясь во тьме, наши разумы лениво играют с сюжетом, и мы выясняем, что надо делать, как надо делать и почему это надо делать, в то время как герои на экране беспомощно напрягаются в соответствии с требованиями формулы.» |
Lions, as it is proper for real machos, proudly and idly used to lie on the rocks, paying no attention to us. | Львы же, как и положено истинным мачо, гордо и лениво полеживали на скалах, не обращая на нас никакого внимания. |
That was like a declawed pregnant cat on a porch swing idly swatting at a fly on a lazy Sunday afternoon. | А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень. |
Who hasn't idly thought about takin' out the whole place with a semiautomatic? | Ну кто иногда не мечтал лениво покрошить всех из автомата? |
Not idly do the leaves of Lorien fall. | Не праздно падают листья Лориенской осенью. |
Rather than idly standing by in the face of that situation, the Department was in constant contact with the Office of Human Resources Management in order to plan ahead and arrange more frequent competitive examinations. | Вместо того чтобы праздно наблюдать за этой ситуацией, Департамент поддерживает постоянные контакты с Управлением людских ресурсов в целях перспективного планирования и организации более частых конкурсных экзаменов. |
The images and reports coming out of Darfur are a chilling reminder of man's inhumanity to man and a haunting condemnation of those who can truly help but who stand by idly or downplay this humanitarian disaster callously. | Фотографии и сообщения, поступающие из Дарфура, являются леденящим напоминанием о том, как может быть человек бесчеловечен по отношению к своим ближним, и запоминающимся осуждением тех, кто может действительно помочь, но кто праздно стоит или злонамеренно преуменьшает масштабы этого бедствия. |
The world witnesses the demolition of homes sometimes with their inhabitants inside them and stands idly by. | Весь мир является свидетелем сцен разрушения домов порой с находящимися там жителями и продолжает бездействовать. |
Before this terrible situation, fraught with threats and harmful to peace and security, the Security Council cannot stand by idly or fail to assume its responsibilities. | В этой серьезной ситуации, когда мир и безопасность находятся под угрозой, Совет Безопасности не может бездействовать и не выполнять свои обязательства. |
ASEAN cannot afford to stand by idly. Neither can the international community. | ASEAN не может позволить себе бездействовать, как не может и международное сообщество. |
We cannot stand by idly and let time pass given the changing security conditions, the increasing problems and the continued scourge of the arms race. | Мы не можем бездействовать и тратить напрасно время с учетом меняющихся условий безопасности, роста проблем и продолжающейся гонки вооружений. |
Yet the Government was not standing idly by, but was working to end the situation. | Однако правительство не стоит в стороне, а работает над исправлением этого положения. |
Given what is at stake and the importance of this special session, Burkina Faso, which has always placed children at the centre of its concerns, cannot stand by idly. | С учетом важности этой задачи и значения данной специальной сессии Буркина-Фасо, которая всегда уделяла первоочередное внимание детям, не может оставаться в стороне. |
The world was outraged at the military action, but it stood idly by, observing the consequences of the misuse of force. | Мир был возмущен этими военными действиями, однако стоял в стороне, сложа руки, наблюдая за последствиями злоупотребления силой. |
Who among you will have to say in years hence that he stood idly by as this nation became an empire? | Кому из вас придётся спустя годы признать что он остался в стороне, когда наша нация становилась империей? |
If major improvements were not forthcoming, all of humanity would eventually be forced to admit that it had stood idly by while the Sudanese suffered. | Если глобальное улучшение ситуации не последует, человечество вынуждено будет признать, что оно безучастно стояло в стороне, наблюдая за страданиями суданского народа. |