The Working Party was informed by the representative of the ICB about initiatives to develop a CEN standard for stackable swap bodies. |
Рабочая группа заслушала сообщение представителя МБК об инициативах по разработке стандарта CEN для штабелируемых съемных кузовов. |
Bureau. The ICB had finalized work on the so-called BIC code providing codes to identify container owners and operators. |
МБК завершило работу над так называемым кодексом BIC, содержащим коды для идентификации владельцев и операторов контейнеров. |
The representative of ICB briefed the Working Party on recent work undertaken by his organization. |
Представитель МБК кратко проинформировал Рабочую группу о работе, проделанной его организацией за последнее время. |
Finally, the representative of ICB informed the Working Party about the first results of a study undertaken for the European Commission on optimum dimensions for a European Intermodal Loading Unit. |
И наконец, представитель МБК проинформировал Рабочую группу о первых результатах проведенного Европейской комиссией исследования по оптимальным размерам европейской интермодальной грузовой единицы. |
The representatives of UIC, OSZhD, EIA, ICB, UIRR and GETC informed the Working Party of recent activities of their organizations in the field of combined transport. |
Представители МСЖД, ОСЖД, ЕАИП, МБК, МСККП и ЕОКП проинформировали Рабочую группу о деятельности, которой их организации занимались в последнее время в области комбинированных перевозок. |
More information about the code can be obtained from the ICB web site: . The Working Party also took note of information concerning the development of an ISO standard for electronic seals. |
Дополнительную информацию об этом кодексе можно получить на вебсайте МБК: . Рабочая группа также приняла к сведению сообщение о разработке стандарта ИСО для электронных печатей. |
The Working Party requested that the secretariat, in cooperation with the WCO and the ICB, to explore ifwhether a Recommendation concerningregarding increased control concerning this issue could be prepared for one of its forthcoming sessions. |
Рабочая группа поручила секретариату изучить в сотрудничестве с ВТО и МБК возможность разработки соответствующей рекомендации о более жестком контроле, которая могла бы быть подготовлена к одной из ее предстоящих сессий. |
The Working Party took note of information provided by the International Standardization Organization (ISO) that a new standard had been prepared by ISO and the International Container Bureau (ICB) improving further the door closing mechanism and sealing for containers. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение Международной организации по стандартизации (ИСО) о том, что ИСО и Международное бюро по контейнерам (МБК) подготовили новый стандарт, позволяющий в еще большей степени усовершенствовать механизм закрывания дверей и систему опломбирования контейнеров. |
The ICB has made available on their internet site an overview of container codes, including information about the ownership of containers. |
МБК поместило на свой сайт в Интернете перечень контейнерных кодов, в том числе информацию о принадлежности контейнеров. |