Hyundai seeks compensation for the costs incurred in evacuating its employees from Kuwait and repatriating them to their home countries. |
"Хендэ" истребует компенсации расходов на эвакуацию своих работников из Кувейта и их репатриацию в свои страны происхождения. |
Hyundai seeks compensation for damage to physical assets located in Saudi Arabia. |
"Хендэ" истребует компенсацию ущерба материальному имуществу, находившемуся в Саудовской Аравии. |
The evidence produced by Hyundai establishes that some delays in Saudi Arabia were indeed suffered. |
Документы, представленные "Хендэ", действительно подтверждают некоторые задержки в Саудовской Аравии. |
The record shows that most of Hyundai's employees remained in Saudi Arabia during the relevant period. |
Материалы показывают, что большинство работников "Хендэ" в соответствующий период находилось в Саудовской Аравии. |
Hyundai seeks compensation for a number of different kinds of contract-related losses and expenses relating to the termination of its contracts in Kuwait. |
"Хендэ" истребует компенсацию разнообразных связанных с контрактами потерь и расходов, связанных с прекращением контрактов компании в Кувейте. |
With respect to the former, Hyundai contends that it had to clean the oil residue from its buildings and vehicles and then repaint them. |
По поводу первого вида ущерба "Хендэ" утверждает, что здания и транспортные средства компании необходимо было очистить от гари, а затем перекрасить. |
Hyundai has relied instead on its arguments that the barter oil and deferment arrangements effectively created new obligations that did not arise prior to 2 August 1990. |
Вместо этого "Хендэ" приводит свои аргументы, согласно которым договоренности о нефтяном бартере и отсрочке платежей фактически создают новые обязательства, которые не возникали до 2 августа 1990 года. |
The evidence presented indicates that the work for which Hyundai seeks compensation in its Supplemental Claim was performed prior to 2 May 1990 and, consequently, requests for compensation for these amounts owed is outside the jurisdiction of this Commission. |
Представленные доказательства свидетельствуют о том, что работы, за которые "Хендэ" истребует компенсации в своей Дополнительной претензии, были выполнены до 2 мая 1990 года, и, следовательно, требования компенсации за эти причитающиеся ей суммы не подпадают под юрисдикцию Комиссии. |
Based on the foregoing allegations, Hyundai first filed a claim for compensation for US$238,428,869, consisting of the following categories of alleged loss: a. |
На основе вышеуказанных утверждений компания "Хендэ" первоначально представила претензию на сумму 238428869 долл. США, состоящую из следующих категорий предполагаемых потерь: |
For example, CCL includes in its claim a request for compensation for work that had been performed in 1985, Hyundai for work that had been performed in the early 1980s and Technopromexport for work that had been performed in 1988. |
Например, "ККЛ" включает в свою претензию требование о компенсации за работу, выполненную в 1985 году, "Хендэ" - за работу, которая была выполнена в начале 80-х годов, а "Технопромэкспорт" - за работу, выполненную в 1988 году. |
Hyundai seeks compensation for the costs allegedly incurred in evacuating some of its employees from Saudi Arabia. |
"Хендэ" истребует компенсацию расходов, которые, как заявляет компания, были понесены в связи с эвакуацией некоторых ее работников из Саудовской Аравии. |
On 30 June 1994 the Commission received a supplemental submission from Hyundai. |
30 июня 1994 года Комиссия получила дополнительное представление от компании "Хендэ". |
One of the Claimants, Hyundai, alleges losses in connection with its activities in Saudi Arabia for which it claims compensation. |
Один из Заявителей, компания "Хендэ", утверждает о понесенных ею в связи с деятельностью в Саудовской Аравии потерях, которые она требует компенсировать. |
e. US$6,163,658, for financial costs relating to finance charges paid by Hyundai for pre-paid bank bond fees, insurance premiums, equipment deposits and interest due to payment delays; and |
ё. 6163658 долл. США в отношении денежных расходов в связи с осуществлениями компанией "Хендэ" финансовыми отчислениями по заранее оплаченным банковским облигациям, страховкам, депозитам за оборудование и процентам по просроченным платежам; и |
Hyundai, in its response to the Panel's Order, provided copies of invoices paid for air fares and exit visas for most of the workers evacuated at Hyundai's expense. |
В ответ на постановление Группы "Хендэ" представила копии счетов за авиабилеты и выездные визы по большинству из своих работников, эвакуированных за счет "Хендэ". |
Notwithstanding these threats, Hyundai workers gradually were withdrawn after 2 August 1990.In Kuwait, on 2 August 1990, Hyundai had nine construction projects at various stages of completion. |
В Кувейте по состоянию на 2 августа 1990 года компания "Хендэ" проводила работы на девяти строительных объектах на разной стадии готовности. |
In the case of certain Thai workers, Hyundai alleges that the Government of Thailand intends to hold it responsible for the costs incurred by the Government of Thailand in evacuating Hyundai employees of Thai nationality from Kuwait. |
В случае некоторых таиландских рабочих "Хендэ" утверждает, что правительство Таиланда предполагает взыскать с компании издержки, понесенные правительством Таиланда в связи с эвакуацией из Кувейта работников "Хендэ" - таиландских граждан. |
However, the evidence provided by Hyundai in support of this claim of loss - the contract in question - does not support the facts and legal conclusions alleged. |
Однако доказательства, представленые "Хендэ" в подтверждение этой претензии о возмещении потерь (соответствующий контракт), не подкрепляют фактов и юридических выводов, приведенных в претензии. |