| Mr. M. Husain (Pakistan) | Г-н М. Хусейн (Пакистан) |
| Mr. Masud Husain (Canada); | г-н Масуд Хусейн (Канада); |
| Mr. Husain M. Al-Baharna (Bahrain) | г-н Хусейн М. Аль-Барахна (Бахрейн) |
| Al-Baharna, Husain M. (Bahrain) | Эль-Бахарна Хусейн М. (Бахрейн) |
| Mr. Husain), speaking on item 98, said that the family was the basic social unit in any society and should be strengthened. | Г-н Хусейн), выступая по пункту 98, говорит, что семья является основной социальной ячейкой в любом обществе и ее следует укреплять. |
| Mr. Husain) said his organization followed with great interest the deliberations of the Committee, which addressed issues of critical concern to its member States. | Г-н Хусейн) говорит, что его организация с большим интересом следит за проводимыми в Комитете дискуссиями, которые затрагивают проблемы, имеющие чрезвычайно важное значение для ее государств-членов. |
| Answer: Mahir al-Tayyib Ahmad, Anwar Ishak, Khalid Abbaker, Yusef Husain, Yasir Ja'far, Ma'awiya al Baghid, Abu al-Qasim Hasan, al-Tijani Omar, Omar Sa'd and Wud al-Umda. | Ответ: Махир ат-Таиб Ахмад, Анвар Ишак, Халид Аббакер, Юсеф Хусейн, Ясир Джафар, Маавия аль-Багид, Абу аль-Касим Хасан, ат-Тиджани Омар, Омар Саад и Вуд аль-Умда. |
| Mr. Husain (Canada): In light of the continued stalemate in the Conference on Disarmament, Canada believes that efforts to follow up on last September's High-level Meeting must be pursued in earnest. | Г-н Хусейн (Канада) (говорит по-английски): В свете сохраняющейся на Конференции по разоружению тупиковой ситуации Канада считает, что необходимо предпринять серьезные усилия в развитие состоявшегося в сентябре прошлого года совещания высокого уровня. |
| In the light of the discussion, the Executive Body: Mr. Harald Dovland; Mr. Ramón Guardans; Mr. Masud Husain; | В свете обсуждения Исполнительный орган: - г-н Харальд Довланн; - г-н Рамон Гуарданс; - г-н Масуд Хусейн; |
| Mr. Saadat Husain (Bangladesh) | Г-н Саадат Хусейн (Бангладеш) |
| Al-Baharna, Husain (Bahrain) | Аль-Бахарна, Хусейн (Бахрейн) |
| My name is Abu Husain. | Мое имя Абу Хусейн. |
| Husain, the king of Jordan, ordered his army to open fire along the municipal borderline. | Король Иордании Хусейн приказал армии открыть огонь по длине "городской линии". |
| On 21 January 1999, Firoz Husain was allegedly detained on suspicion of involvement in a murder. | По утверждениям, 21 января 1999 года по подозрению к причастности к убийству был задержан Фироз Хусейн. |
| On the 5 th of June, at 09:30 in the morning, Husain spoke on the Aman radio and voiced his hopes of returning his robbed homeland. | 5 июня в 9:30 утра Хусейн выступил по радио Аммана и высказал надежду на возвращение украденной родины. |
| It was widely believed that Husain Haqqani, Pakistan's ambassador to the US, had attempted to enlist America's help in preventing yet another military coup. | Мнение, что Хусейн Хаккани, посол Пакистана в США, пытался заручиться помощью Америки в предотвращении очередного военного переворота, было крайне широко распространенным. |
| On 3 February 1999, Nazar Husain died in police custody in Serai Sidhu, Khanewal district, allegedly as a result of torture at the police lock-up. | 3 февраля 1999 года предположительно в результате пыток во время содержания под стражей в полицейской тюрьме в Серай-Сиху, район Ханевал, скончался Назар Хусейн. |
| At 1400 hours, Ammar bin Husain al-Kurdi was taken to the National Hospital in Salmiyah, having been shot by armed men on the Jabiriyah - Mashrafah road as he was going to work in the municipality of Mashrafah. | В 14 ч. 00 м. Аммар бен Хусейн аль-Курди был доставлен в Национальную больницу Саламии, после того, как вооруженные лица выстрелили в него на шоссе Джабирия-Машрафа, когда он шел на работу в муниципалитет Мушрифа. |
| In 1953, Al-Radi married Thamina Naji Yousseff, a communist and feminist activist, and had three children with her: Iman Husain Ahmed Al-musawi, Shatha Husain Ahmed Al-Musawi and Ali Husain Ahmed Al-Moussaoui. | В 1953 году Ар-Рады женился на Тамине Наджи Юсеф, коммунистке и феминистскe, и у них было трое детей: Иман Хусейн Ахмед Аль-Мусауи, Шада Хусейн Ахмед Аль-Мусауи и Али Хусейн Ахмед Аль-Мусауи. |
| Mr. Husain believed that the economic fallout of the 11 September 2001 events could have been controlled in the developing countries by enhanced South-South trade and productive activity if some of the lingering institutional, informational and financial barriers had been abolished. | Г-н Хусейн считает, что развивающиеся страны могли бы преодолеть экономические последствия нападений 11 сентября 2001 года путем укрепления торговли по линии Юг-Юг и производственной деятельности, если бы в этом отношении было меньше сдерживающих факторов на уровне учреждений и информации и если бы были устранены финансовые барьеры. |