It should also demand action from the international community for humanistic reasons and reasons of solidarity and interdependence. |
Она также требует принятия мер со стороны всего международного сообщества из соображений гуманизма, солидарности и взаимозависимости. |
Many aspects of the outcome document we have before us reflect the sense of solidarity, the humanistic spirit and the attachment to the rule of law which need to underpin international relations. |
Многие из аспектов итогового документа, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи, отражают чувство солидарности, дух гуманизма и приверженность законности, которые должны лежать в основе международных отношений. |
The conferences touch upon controversial issues and various topics relating to the participation of women in the development of modern society and the promotion of the humanistic ideals and democratic values of the Turkmen State. |
В ходе этих конференций затрагиваются волнующие вопросы и разнообразные темы, посвященные участию женщин в развитии современного общества, в укреплении идеалов гуманизма и демократических ценностей Туркменского государства. |
Article 11 of the Law "On the Rights of the Child" sets forth the right of every child to comprehensive development, to be brought up on the national and global values, humanistic and morale principles. |
Статья 11 Закона «О правах ребенка» закрепляет право каждого ребенка на полноценное развитие и на воспитание в соответствии с национальными и общечеловеческими ценностями на основе принципов гуманизма и морали. |
This is an Oxford-trained economist steeped in humanistic values, and yet he agrees with the high-pressure tactics of Shanghai. |
Экономист, получивший образование в Оксфорде, основывающийся на идеях гуманизма, и несмотря на это, он соглашается с тактикой давления, используемой в Шанхае. |
The mission of Tzu Chi encompasses four main areas: charity, medicine, education and humanistic culture, as well as the cross-cutting areas of disaster relief, bone-marrow donation, environmental protection and community volunteerism. |
Деятельность Фонда осуществляется по четырем основным направлениям: благотворительность, медицина, образование и культура гуманизма, а также в таких межсекторальных областях, как оказание чрезвычайной помощи, сбор пожертвований для лечения заболеваний костного мозга, охрана окружающей среды и деятельность добровольцев на общинном уровне. |
In the article, Gaarder contrasts the use of religious legitimization of war and occupation with humanistic values, quoting Albert Schweitzer: "Humanitarianism consists of never sacrificing a human being for a cause." |
Указывая на то, что оправдание войны и оккупации религиозными ценностями противоречит принципам гуманизма и основам современной цивилизации, Гордер цитирует Альберта Швейцера: «Гуманизм означает никогда не жертвовать человеческой жизнью ради принципов». |
It is not only about asking for more money to do more things; it is about making sure that we are more cost-effective and more humanistic in our approaches to refugees and other persons of concern. |
Дело не только в том, чтобы для выполнения большего числа задач просить больше денег; дело в том, чтобы повысить эффективность производимых затрат и проявлять по отношению к беженцам и другим нуждающимся в заботе людям больше гуманизма. |
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. |
Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества. |
The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. |
Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни. |
He is more remembered for his humanistic compositions in Latin and some sonnets in Italian. |
Более важное значение имеют его латинские произведения в русле гуманизма (на латыне) и ряд сонетов на вульгаре. |
The National Police is a community-based, professional, humanistic and qualified force, which contributes to social harmony and public safety effectively and efficiently. |
Национальная полиция представляет собой систему государственных органов и служб, которая, руководствуясь принципами профессионализма, гуманизма и законности, содействует обеспечению мирного сосуществования и безопасности граждан, принимая для этих целей эффективные и действенные меры. |
This moment requires of all the actors in Panamanian society agreement on a set of fundamental principles which will consolidate democracy in Panama by renewing the ethical dimension of its national life and adopting a humanistic approach to political, economic and social development. |
Этот момент требует от всех участников социального процесса в стране выработки комплекса согласованных основных позиций, которые способствовали бы укреплению ее демократии на основе более высоких этических принципов всей деятельности в стране, а также проникнутого духом гуманизма политического и социально-экономического развития. |
This is an Oxford-trained economist steeped in humanistic values, and yet he agrees with the high-pressure tactics of Shanghai. |
Экономист, получивший образование в Оксфорде, основывающийся на идеях гуманизма, и несмотря на это, он соглашается с тактикой давления, используемой в Шанхае. |