Английский - русский
Перевод слова Humanistic

Перевод humanistic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманистический (примеров 16)
That irrational hatred threatened the same democratic values, fundamental freedoms and humanistic world outlook. Эта лишенная здравого смысла ненависть поставила под угрозу те же демократические ценности, основные свободы и гуманистический взгляд на мир.
"The philosophy of weapons" is a humanistic dialogue dedicated to the presentation of a new art of fencing. «Философия оружия» представляет собой гуманистический диалог, посвященный изложению нового искусства фехтования.
training and education are to be humanistic and democratic; гуманистический, демократический характер обучения и воспитания;
The Education Act of the Republic of Uzbekistan reaffirms the humanistic nature of education, accords priority to the free development of the individual, outlaws the imposition in education of any ideological beliefs and thereby ensures the free development of children and the free expression of their views. Закон Республики Узбекистан "Об образовании" подтверждает гуманистический характер образования, приоритет свободного развития личности, отказ образования от навязывания любых идеологических установок, что также обеспечивает ребенку свободное формирование и выражение своих взглядов.
(b) Disseminating humanistic and technical knowledge, information, scientific and research projects and programmes; Ь) распространение гуманистический идей и технических знаний, информации, результатов научно - исследовательских проектов и программ;
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 14)
It should also demand action from the international community for humanistic reasons and reasons of solidarity and interdependence. Она также требует принятия мер со стороны всего международного сообщества из соображений гуманизма, солидарности и взаимозависимости.
The conferences touch upon controversial issues and various topics relating to the participation of women in the development of modern society and the promotion of the humanistic ideals and democratic values of the Turkmen State. В ходе этих конференций затрагиваются волнующие вопросы и разнообразные темы, посвященные участию женщин в развитии современного общества, в укреплении идеалов гуманизма и демократических ценностей Туркменского государства.
Article 11 of the Law "On the Rights of the Child" sets forth the right of every child to comprehensive development, to be brought up on the national and global values, humanistic and morale principles. Статья 11 Закона «О правах ребенка» закрепляет право каждого ребенка на полноценное развитие и на воспитание в соответствии с национальными и общечеловеческими ценностями на основе принципов гуманизма и морали.
He is more remembered for his humanistic compositions in Latin and some sonnets in Italian. Более важное значение имеют его латинские произведения в русле гуманизма (на латыне) и ряд сонетов на вульгаре.
This moment requires of all the actors in Panamanian society agreement on a set of fundamental principles which will consolidate democracy in Panama by renewing the ethical dimension of its national life and adopting a humanistic approach to political, economic and social development. Этот момент требует от всех участников социального процесса в стране выработки комплекса согласованных основных позиций, которые способствовали бы укреплению ее демократии на основе более высоких этических принципов всей деятельности в стране, а также проникнутого духом гуманизма политического и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Гуманитарной (примеров 6)
Higher education is the culmination of the national education system and caters to the highest aspirations of scientific, humanistic and technical training within the context of formal education. Высшее образование является вершиной национальной образовательной системы Сальвадора и наивысшей целью в научной, гуманитарной и технологической подготовке в рамках формального образования.
Moved by the motto "Doors are always open... so that people can go inside and the museum goes outside", it has become a museum which looks at the Arts under a spiritual and humanistic perspective. С помощью девиза «двери всегда открытые... чтобы люди входили, а музей выходил» этот музей превратился в организм, который понимает искусство с духовной и гуманитарной перспективы.
My administration is doing everything possible to maintain a humanistic form of government focusing on people and their expectations and placing economic and social development at the heart of our programmes. Правительство моей страны делает все возможное для сохранения гуманитарной формы правления, в рамках которой интересам и чаяниям людей уделяется первостепенное внимание, причем центральное место в наших программах занимают вопросы экономического и социального развития.
It is expected that the main focus of attention will be on stimulating and mobilizing the humanistic and artistic environments to create important contributions. Ожидается, что Комитет сосредоточит внимание на вопросах, связанных с поощрением и мобилизацией деятельности в гуманитарной области и в сфере искусства в интересах обеспечения весомого вклада их работников в достижение поставленных целей.
Basic space science makes humanistic, educational and technical contributions to society. Фундаментальная космическая наука вносит вклад в развитие гуманитарной, учебно-образовательной и технической сфер жизни общества.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 13)
This curriculum would initiate students in the basic humanistic knowledge and technical skills to allow graduated students to pursue higher studies or to find productive work either with local employers or self-employed in their families' enterprises. Эта учебная программа обеспечивает получение учащимися основных гуманитарных знаний и технических навыков, которые, в свою очередь, дают учащимся возможность получать образование на следующих ступенях обучения и устраиваться на работу в местных компаниях, а также работать в качестве самостоятельно занятых лиц в семейных предприятиях.
The State assumes responsibility for it as an imperative function that is of the utmost importance, at all levels and in all modes, as an instrument of scientific, humanistic and technological knowledge in the service of society. Государство воспринимает его как свой непременный долг и предмет особой заботы на всех уровнях и во всех формах, а также как инструмент научных, гуманитарных и технических знаний, используемый на благо общества».
The State, sharing responsibility with families and with society, considers education at all levels to be an inalienable and vitally important function and a way to achieve scientific, humanistic and technological knowledge in order to realize national goals. Государство, разделяя ответственность с семьей и обществом, воспринимает его как свой прямой долг и предмет особой заботы на всех уровнях и во всех формах, а также как инструмент научных, гуманитарных и технических знаний, используемых на благо общества.
With this initiative the girls who traditionally choose subjects within the humanistic area will gain much better opportunities for choosing natural science at a higher level of education. Благодаря этой инициативе девушки, по традиции выбирающие для изучения предметы из области гуманитарных наук, получат гораздо более широкие возможности для выбора естественных наук на более высокой ступени образования в качестве предмета для изучения.
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
Больше примеров...
Гуманитарным (примеров 5)
It offers American university and college rankings based upon how well each enhances social mobility, fosters scientific and humanistic research and promotes an ethic of service. Предполагается, что рейтинг американских университетов и колледжей, основанный на том, как хорошо каждый повышает социальную мобильность, будет способствовать научным и гуманитарным исследованиям и будет повышать качество обслуживания.
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин.
A publication of a compendium of articles on legal and humanistic issues is issued biennially, and a newsletter is also published two to four times a year. Раз в два года издается сборник статей по правовым и гуманитарным вопросам и, кроме того, от двух до четырех раз в год издается информационный бюллетень.
The second option is that of the "scientific and humanistic course" that results in the award of the school-leaving certificate in the humanities, qualifying the student to continue higher-level studies in those fields. Второй вариант - "обучение точным и гуманитарным наукам" - позволяет получить диплом бакалавра гуманитарных наук и возможность продолжить образование в этих областях знаний.
D'Ormesson became Secretary-General of the International Council for Philosophy and Humanistic Studies at UNESCO, and the director of the conservative French newspaper Le Figaro from 1974 to 1979. Был Генеральным секретарём Международного совета по философии и гуманитарным наукам ЮНЕСКО и директором газеты Le Figaro с 1974 до 1979 года.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 6)
As human affairs become increasingly complex and morally exigent, future generations will need both scientific and humanistic learning - and they will need them more than ever. Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо.
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
Both the Government and Dominican society recognize that education alone can supply the scientific, technical, humanistic and ethical knowledge needed to bring about genuine, major change and true economic and social advance, vanquishing poverty and affording the country a sustainable future. Правительство и народ Доминиканской Республики едины во мнении, что только с помощью образования можно получить научные, технические, гуманитарные и этические знания, необходимые для успеха реальных преобразований и достижения экономического и социального прогресса в интересах преодоления нищеты и обеспечения устойчивого будущего страны.
B.A. Legal and Humanistic Studies N.P. LL.D. Бакалавр гуманитарных наук, правовые и гуманитарные исследования
The materials would cover both scientific and humanistic subjects. Эти научные темы охватывают как гуманитарные так и общественные науки.
Больше примеров...