Jorge M. Dias Ferreira highlighted the humanist dimension of the right to development, and the interdependence and interdisciplinary nature of the challenges of today. | Хорхе Диас Феррейра подчеркнул гуманистический аспект права на развитие, взаимозависимость и междисциплинарную природу проблем, которые существуют сегодня. |
In the years after World War II, this humanist ideal became the basis of Europe's spiritual and political identity and hence it is contained in the founding documents of the European Union. | В годы после второй мировой войны этот гуманистический идеал стал основой духовной и политической идентичности, и, следовательно, он содержится в учредительных документах Европейского Союза. |
In this regard IUCN and HIVOS (the Humanist Institute for Development Cooperation) supported a first workshop on a coordinated framework for gender mainstreaming of the Rio conventions and the GEF, which took place in Costa Rica in March 2011. | В этой связи следует отметить, что первое рабочее совещание органов рио-де-жанейрских конвенций и ГЭФ по вопросу о согласованной системе учета гендерных факторов, состоявшееся в Коста-Рике в марте 2011 года, было поддержано МСОП и ХИВОС (Гуманистический институт сотрудничества с развивающимися странами). |
It is humanist and addresses the human being as a biological, historical, social and spiritual whole; | носит гуманистический характер, соответствующий всему комплексу биологических, исторических, социальных и духовных аспектов жизни человека; |
Hivos is a Dutch non-governmental organization inspired by humanist values. | Гуманистический институт «Хивос» - голландская неправительственная организация, вдохновляемая гуманистическими ценностями. |
The friend of erasmus, the greatest humanist in all england. | Ты друг Эразма и величайший гуманист Англии. |
As a great humanist and protector of morality, Pope John Paul II dedicated his whole life to spiritual liberation, moral self-betterment and the development of tolerance among mankind. | Как великий гуманист и защитник морали, папа Иоанн Павел II всю свою жизнь посвятил духовному освобождению, моральному самоусовершенствованию и развитию терпимости между народами. |
Dominicus Lampsonius (Latinised form of Dominique Lampsone) (1532, in Bruges - 1599, in Liège) was a Flemish humanist, poet and painter. | Доминик Лампсоний (Dominicus Lampsonius) (1532, Брюгге - 1599, Льеж) - голландский гуманист, поэт и художник. |
Király will be remembered not merely as a warrior, but as a humanist, the conciliator who called for no reprisals after 1989, and a liberal model for many Hungarians. | Кирай останется в памяти не просто как воин, но и как гуманист, миротворец, который не призывал ни к каким репрессиям после 1989; как идеал свободы для многих Венгров. |
Humanist commentator Austin Cline attributes this decline to school libraries employing "opt-out" policies which allow parents to prohibit their children from reading books they do not wish them exposed to. | Гуманист Остин Клайн объясняет этот спад отказом школьных библиотек вести политику, которая позволяет родителям запрещать детям читать книги, влиянию которых они не хотят их подвергать. |
Carrying on the Sforza family's tradition of humanist education for women, she educated her daughters similarly to the education she had received from her aunt Bianca Maria. | Следуя традиции своей семьи воспитывать женщин в духе гуманизма, она дала своим дочерям такое же образование, какое она сама когда-то получила от своей тётки Бьянки Марии. |
Future reform is intended, first and foremost, to give the penal correction system a more human face by taking account of international experience, humanist principles, the rule of law, democracy, fairness, and differentiated and individually tailored approaches to re-educating offenders. | Дальнейшее реформирование уголовно-исполнительной системы направлено, прежде всего, на социальную переориентацию системы исполнения уголовных наказаний с учетом международного опыта, принципов гуманизма, законности, демократизма, справедливости, дифференцированного и индивидуального воспитательного воздействия на осужденного. |
Articles 1, 3, 13 and 152 of the Constitution reflect that humanist spirit: | Этот дух гуманизма нашел отражение в Конституции, статьи 1, 3, 13 и 152 которой гласят: |
At the first World Humanist Congress in the Netherlands in 1952, the IHEU general assembly agreed a statement of the fundamental principles of modern Humanism - The Amsterdam Declaration. | На первом Всемирном гуманистическом конгрессе в Нидерландах в 1952 году МГЭС принял Амстердамскую декларацию, излагающую основные принципы гуманизма. |
It's the application of humanist principles to international affairs. | Принципы гуманизма будут применяться в международных делах. |