Raised in a house with three generations of hopelessness, - poverty and profanity. | Безнадежность, нищета и безграмотность в третьем поколении. |
She's built emotional walls... guilt, worthlessness, hopelessness. | Она выстроила эмоциональные стены... вина, никчемность, безнадежность. |
And I felt the hopelessness had given way to a serenity. | И я почуствовал, как безнадежность уступила спокойствию. |
And we'd look her straight in the eye, The children she once loved, And all our shame and hopelessness | И мы посмотрим ей прямо в глаза, дети - которых она когда-то любила, и весь наш стыд и безнадежность станут её. |
Look, we just - we just have to find a way To lift you out of his hopelessness. | нам просто нужно найти для тебя способ преодолеть эту безнадежность. |
The hopelessness and absurdity common to his works are seen as emblematic of existentialism. | Безысходность и абсурд, пронизывающие его творчество, характерны для экзистенциализма. |
They sent out a shocking message that was intended to spread fear and hopelessness. | Они несут в себе шокирующий сигнал, цель которого посеять страх и безысходность. |
The point was that the whole situation - the destruction, humiliation and hopelessness - made it impossible for the refugees to forget the realities of their existence. | Скорее все в совокупности - разрушения, унижения и безысходность - не позволяют беженцам забыть о реальности их бытия. |
Expressing its concern, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, | выражая свою обеспокоенность, учитывая пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, по поводу того, что неприемлемые условия проживания в крайней нищете, голод, болезни, отсутствие достаточного жилья, неграмотность и безысходность являются уделом более одного миллиарда человек, |
Darkness... doubt... hopelessness. | Мрак... сомнения... безысходность. |
Only utter hopelessness can drive so young a man to such an act. | Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести. |
Africa is not, however, a continent entirely and inevitably abandoned to hopelessness. | Африка, однако, вовсе не является континентом, полностью и безвозвратно обреченным на отчаяние. |
Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness? | Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? |
By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. | Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды. |
Delegates stressed that hopelessness, desperation and adverse economic circumstances should be seen as contributing to juvenile criminality and called for training seminars for juvenile justice professionals, parents and other concerned adults. | Делегаты подчеркнули, что безнадежность, отчаяние и неблагоприятные экономические условия следует рассматривать как факторы, способствующие распространению преступности среди несовершеннолетних, и призвали к проведению учебных семинаров для судебных специалистов по делам несовершеннолетних, для родителей и для других заинтересованных представителей взрослого населения. |