| There is no greater enemy or obstacle than hopelessness, unkindness and lack of solidarity. | Нет более страшного врага или большего препятствия, чем безнадежность, отсутствие доброты или солидарности. |
| But the hopelessness you're feeling is a symptom. | Но безнадежность Вы чувствуете это симптом. |
| What must be researched and remedied are the causes of terrorism, which frequently originate in despair, hopelessness, social injustice and the growing gulf between the super-rich and the extremely poor - problems that will be corrected when there is political will. | Что необходимо исследовать и устранять, так это причины терроризма, в основе которых часто лежат отчаяние, безнадежность, социальная несправедливость и растущая пропасть между супер-богачами и людьми, живущими в условиях крайней нищеты, т.е. проблемы, которые будут устранены при наличии политической воли. |
| Misery, hunger, hopelessness. | Нищету, голод, безнадежность. |
| Every country must choose its place in the new world, either in the realm of science and technology or in the wastebasket of the old land economy, dependent on the whims of nature, condemned to the poverty of hopelessness. | Каждая страна должна выбрать себе в новом мире свое место - либо на просторах науки и техники, либо в мусорной корзине староземельной экономики, зависимой от капризов природы, обреченной на нищету и безнадежность. |
| As we all know, hopelessness and despair tend to lead to more extreme measures, with tragic consequences for the region. | Как нам всем известно, безысходность и отчаяние могут вести к более экстремальным мерам и иметь трагические последствия для региона. |
| Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide? | Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир? |
| Violence has always been a last resort of the oppressed - oppressed by different ethnic or religious groups, by Governments and also by poverty, hunger and hopelessness. | Насилие всегда было последним средством угнетенных, независимо от того, кто был их угнетателем, - этнические или религиозные группы, правительства или нищета, голод и безысходность. |
| Expressing its concern, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, | выражая свою обеспокоенность, учитывая пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, по поводу того, что неприемлемые условия проживания в крайней нищете, голод, болезни, отсутствие достаточного жилья, неграмотность и безысходность являются уделом более одного миллиарда человек, |
| Darkness... doubt... hopelessness. | Мрак... сомнения... безысходность. |
| People living with AIDS must move from the margins of hopelessness into the centre of courage and positive living. | Люди, живущие со СПИДом, должны преодолеть отчаяние, обрести мужество и вести позитивный образ жизни. |
| Hopelessness and joblessness combine with the easy availability of weapons to fill the ranks of the illegally armed groups that proliferate on both sides of the divide. | Отчаяние и безработица в совокупности с доступностью оружия приводят к тому, что пополняются ряды незаконных вооруженных группировок, которые множатся по обеим сторонам раскола. |
| The despair and hopelessness engendered by poverty have implications for the world in general - not only for the people of the South but for those of the North, as well. | Отчаяние и безысходность, порождаемые нищетой, имеют последствия для всего мира - не только для народов Юга, но и для народов Севера. |
| However, it is hardly disputable that our performance in the economic area has not by any means measured up to our expectations and that it has been far below what is needed to prevent hopelessness and despair on our continent, especially among the younger generation. | Тем не менее вряд ли подлежит сомнению то, что наши успехи в экономической области никоим образом не оправдали наших ожиданий и что их оказалось совершенно недостаточно для того, чтобы предотвратить безнадежность и отчаяние на нашем континенте, в особенности среди молодого поколения. |
| Violence, drug abuse and deprivation created a sense of hopelessness. | Насилие, наркотики и нужда приводят к тому, что отчаяние становится распространенным явлением. |