| It is revealed in feelings of hopelessness and an almost total loss of confidence. | Проявлением этого является безнадежность и практически полное отсутствие уверенности. |
| The result of all this is spreading hopelessness. | Результатом всего этого является распространяющаяся безнадежность. |
| Uncertainty and hopelessness are rampant in the markets. | На рынках свирепствуют неуверенность и безнадежность. |
| There is no answer to the hopelessness and despair of the more than 30 million unemployed in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Нет ответа на безнадежность и отчаяние более 30 миллионов безработных в странах Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Hopelessness and frustration growing out of a lack of confidence in the future is no longer an image reflecting the reality of Ethiopia. | Такие явления, как безнадежность и отчаяние, произрастающие из неуверенности в будущем, перестали быть в Эфиопии повседневной реальностью. |
| The point was that the whole situation - the destruction, humiliation and hopelessness - made it impossible for the refugees to forget the realities of their existence. | Скорее все в совокупности - разрушения, унижения и безысходность - не позволяют беженцам забыть о реальности их бытия. |
| It is unacceptable that absolute poverty, hunger and disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness should be the lot of over one billion people. | Нельзя смириться с тем, что участью более 1 млрд. людей являются крайняя нищета, голод и болезни, отсутствие надлежащего жилья, неграмотность и безысходность. |
| the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, | неприемлемые условия проживания в абсолютной нищете, голод, болезни, отсутствие надлежащего жилья, неграмотность и безысходность продолжают оставаться уделом более одного миллиарда человек, |
| Violence has always been a last resort of the oppressed - oppressed by different ethnic or religious groups, by Governments and also by poverty, hunger and hopelessness. | Насилие всегда было последним средством угнетенных, независимо от того, кто был их угнетателем, - этнические или религиозные группы, правительства или нищета, голод и безысходность. |
| Darkness... doubt... hopelessness. | Мрак... сомнения... безысходность. |
| Hopelessness and joblessness combine with the easy availability of weapons to fill the ranks of the illegally armed groups that proliferate on both sides of the divide. | Отчаяние и безработица в совокупности с доступностью оружия приводят к тому, что пополняются ряды незаконных вооруженных группировок, которые множатся по обеим сторонам раскола. |
| He was... hopelessness. | Он был... отчаяние. |
| As we all know, hopelessness and despair tend to lead to more extreme measures, with tragic consequences for the region. | Как нам всем известно, безысходность и отчаяние могут вести к более экстремальным мерам и иметь трагические последствия для региона. |
| Hopelessness and frustration growing out of a lack of confidence in the future is no longer an image reflecting the reality of Ethiopia. | Такие явления, как безнадежность и отчаяние, произрастающие из неуверенности в будущем, перестали быть в Эфиопии повседневной реальностью. |
| Some persons were light-hearted and pleased to participate, some expressed hopelessness and despair, and others assembled extraordinary packages of personal pictures, essays, gift books, cards and posters. | Одни демонстрировали свой веселый нрав и удовольствие от принятого участия, другие выражали безнадежность и отчаяние, а третьи присылали удивительные подборки личных фотографий, эссе, подарочных книг, открыток и плакатов. |