We wish Ambassador Holbrooke the best of luck in all of his future endeavours. |
Мы желаем послу Холбруку удачи во всех его будущих делах. |
It was particularly valuable that Richard Holbrooke was able last week to achieve the immediate and permanent withdrawal of Karadzic from all political activities. |
Особенно ценным представляется то, что Ричарду Холбруку удалось на прошлой неделе добиться безотлагательного и бессрочного отстранения Караджича от всякой политической деятельности. |
Finally, I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Richard Holbrooke and wish him every success. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность послу Ричарду Холбруку и пожелать ему всяческих успехов. |
I would be grateful if the delegation of the United States would kindly convey our sincere sentiments of best wishes and goodwill to Ambassador Holbrooke. |
Я был бы признателен, если бы делегация Соединенных Штатов передала наши искренние пожелания успехов послу Холбруку. |
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. |
Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
We welcome today's debate on HIV/AIDS, and we recognize the efforts of the United States and of Ambassador Richard Holbrooke in helping to inscribe this critical issue on the agenda of the Security Council. |
Мы приветствуем проведение сегодняшнего заседания по проблеме ВИЧ/СПИДа и воздаем должное Соединенным Штатам и лично послу Ричарду Холбруку за усилия по включению этой исключительно важной проблемы в повестку дня Совета Безопасности. |
Like others, we wish to express our appreciation for the work of Ambassador Richard Holbrooke, who brought such commitment, determination and humanitarian energy to this crucial issue. |
Как и другие, мы хотим выразить признательность за работу послу Ричарду Холбруку, который столь решительно и целеустремленно, с такой человеческой энергией занимался этой важнейшей проблемой. |
It is perhaps not inappropriate on this occasion to pay tribute to the personal contribution of Ambassador Holbrooke to the efforts of the international community in the western Balkans. |
Возможно, было бы уместно выразить в этой связи признательность послу Холбруку за его личный вклад в усилия международного сообщества в западной части Балканского региона. |
In conclusion, I pay tribute to Ambassador Richard Holbrooke, whose vision and persistence has re-energized the United Nations in its fight against one of the gravest threats that humankind faces today. |
В заключение я хотел бы воздать должное послу Ричарду Холбруку, дальновидность и настойчивость которого придали новую энергию усилиям Организации Объединенных Наций в ее борьбе с одной из наиболее серьезных опасностей, угрожающих сегодня всему человечеству. |
Members of the Council have been made somewhat aware of it, and I appeal to Ambassador Holbrooke that, for once, he not use his veto power. |
Члены Совета в некоторой мере знакомы с ним, и я обращаюсь к послу Холбруку с призывом о том, чтобы на этот раз он не использовал права вето. |
From the outset, I should like strongly to support and thank the United States of America and its representative, Ambassador Holbrooke, for their principled and far-sighted position. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Соединенным Штатам Америки и их представителю послу Холбруку за их принципиальную и дальновидную позицию и заявить о нашей решительной поддержке этой позиции. |
In conclusion, let me say that there can be no better farewell tribute to our friend Ambassador Richard Holbrooke, through whose initiative the narrow definition of security within the Security Council was expanded to include the threat of HIV/AIDS to global security. |
В заключение позвольте мне сказать, что это - лучший способ выразить нашу признательность послу Ричарду Холбруку, благодаря инициативе которого узкое определение безопасности в рамках Совета Безопасности было расширено и стало включать угрозу ВИЧ/СПИДа для глобальной безопасности. |
In conclusion, Mr. President, may I take this opportunity to wish Ambassador Holbrooke and his family well and all success and distinction in his future endeavours; we have become quite accustomed to such success and distinction. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью и пожелать послу Холбруку и его семье всего наилучшего и всяческих успехов в его будущих начинаниях, которые стали для нас привычными. |
Before I conclude, let me join others in paying tribute to Ambassador Holbrooke, who, in January this year, pioneered and initiated the introduction of the discussion of this subject as a Security Council issue in this Chamber. |
Прежде чем завершить это выступление, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность послу Холбруку, который в январе этого года выступил с инициативой включения в программу работы Совета Безопасности этого пункта. |
In doing so, I commend Ambassador Holbrooke for his vision and leadership. |
Делая это, я воздаю послу Холбруку честь за его проницательность и лидерство. |
I would also like to join in the tribute to Ambassador Holbrooke. Norway greatly appreciates the dedication of Ambassador Holbrooke on the HIV/AIDS issue and other crucial issues. |
Мне также хотелось бы присоединиться к возданию чести послу Холбруку. Норвегия высоко ценит приверженность посла Холбрука решению проблемы ВИЧ/СПИДа и других жизненно важных вопросов. |