| Agent Holbrooke, our top negotiating expert. | Агент Холбрук, наш ведущий эксперт по переговорам. |
| Ambassador Holbrooke too has commented on this. | Посол Холбрук тоже говорил об этом. |
| Mr. Holbrooke said that the Fifth Committee must, by the end of the year, fundamentally revamp and institutionalize the manner in which United Nations peacekeeping operations were financed. | Г-н Холбрук говорит, что Пятый комитет должен к концу года коренным образом пересмотреть и институционально закрепить механизм финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| As Ambassador Holbrooke told your Foreign Minister just two weeks ago, it has been a very busy and productive month - and for this we take our hats off to you. | Как сказал две недели назад посол Холбрук министру иностранных дел Вашей страны, у нас в этом месяце напряженный график работы, которая носит эффективный характер, и за это мы хотим отдать Вам должное. |
| Mr. Holbrooke: My delegation must object to the proposal to allow Mr. Jovanović, or anyone else purporting to represent his Government, to address the Council. | Г-н Холбрук: Моя делегация вынуждена возразить против предложения разрешить гну Йовановичу или какому-либо иному представителю его правительства выступить в Совете. |
| Let's go see if Holbrooke has a blanket or something in the car. | Посмотрим, нет ли Холбрука в машине какого-нибудь одеяла. |
| We fully agree with Ambassador Holbrooke's opinion and join in his call for full compliance. | Мы полностью согласны с мнением посла Холбрука и присоединяемся к его требованию о выполнении условий соглашений в полном объеме. |
| My delegation had no hesitation in backing Ambassador Holbrooke when he broached the idea. | Моя делегация не колеблясь поддержала посла Холбрука, когда он в предварительном порядке высказал эту идею. |
| The threats made by Ecevit and the negative stance of Kinkel and Holbrooke are aimed at dissuading us from the pursuit of our strategic options. | Угрозы Эджевита и негативное отношение Кинкеля и Холбрука объясняются стремлением заставить нас отказаться от наших стратегических целей. |
| In last year's Council consultations on resolution 1308, led by Ambassador Holbrooke, Canada particularly welcomed the early engagement of troop contributors in the process, because HIV/AIDS in the context of peacekeeping is a matter that affects them directly. | В ходе происходивших в прошлом году под руководством посла Холбрука консультаций по резолюции 1308 Канада особо приветствовала оперативное подключение поставщиков войск к этому процессу, ибо ВИЧ/СПИД в контексте миротворчества - это проблема, которая затрагивает их непосредственно. |
| Well, I haven't spoken to Holbrooke in over a year. | Но я не разговаривала с Холбруком больше года. |
| President Milosevic must stand by his unilateral statement, which is a constituent element of his overall agreement with Ambassador Holbrooke. | Президент Милошевич должен выполнять свое одностороннее заявление, которое является одним из составных элементов достигнутого им общего соглашения с послом Холбруком. |
| When the negotiations began at Rambouillet, 11 basic principles had been defined with Mr. Richard Holbrooke, the Special Envoy, including the principle of the territorial integrity of Serbia. | На начальной стадии переговоров в Рамбуйе совместно со специальным посланником г-ном Ричардом Холбруком были определены 11 основных принципов, в том числе принцип территориальной целостности Сербии. |
| The Federal Republic of Yugoslavia continues to implement the agreement reached between its president, Slobodan Milosevic, and United States Special Envoy Richard Holbrooke and the agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Союзная Республика Югославия продолжает соблюдать соглашение, достигнутое между ее президентом Слободаном Милошевичем и специальным посланником Соединенных Штатов Ричардом Холбруком, и соглашение между Союзной Республикой Югославией и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| The energetic statements made a week earlier to the Security Council by Mr. Holbrooke, Mr. Vieira de Mello and other officers were welcome but words were not enough. | При том, что заслуживают всяческих похвал энергичные заявления, сделанные на прошлой неделе в Совете Безопасности послом Холбруком, г-ном Виейрой ди Меллу и другими, одних слов недостаточно. |
| We welcome today's debate on HIV/AIDS, and we recognize the efforts of the United States and of Ambassador Richard Holbrooke in helping to inscribe this critical issue on the agenda of the Security Council. | Мы приветствуем проведение сегодняшнего заседания по проблеме ВИЧ/СПИДа и воздаем должное Соединенным Штатам и лично послу Ричарду Холбруку за усилия по включению этой исключительно важной проблемы в повестку дня Совета Безопасности. |
| Like others, we wish to express our appreciation for the work of Ambassador Richard Holbrooke, who brought such commitment, determination and humanitarian energy to this crucial issue. | Как и другие, мы хотим выразить признательность за работу послу Ричарду Холбруку, который столь решительно и целеустремленно, с такой человеческой энергией занимался этой важнейшей проблемой. |
| Members of the Council have been made somewhat aware of it, and I appeal to Ambassador Holbrooke that, for once, he not use his veto power. | Члены Совета в некоторой мере знакомы с ним, и я обращаюсь к послу Холбруку с призывом о том, чтобы на этот раз он не использовал права вето. |
| Before I conclude, let me join others in paying tribute to Ambassador Holbrooke, who, in January this year, pioneered and initiated the introduction of the discussion of this subject as a Security Council issue in this Chamber. | Прежде чем завершить это выступление, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность послу Холбруку, который в январе этого года выступил с инициативой включения в программу работы Совета Безопасности этого пункта. |
| In doing so, I commend Ambassador Holbrooke for his vision and leadership. | Делая это, я воздаю послу Холбруку честь за его проницательность и лидерство. |