| Ambassador Holbrooke said that the deployment of MONUC and the progress of the inter-Congolese dialogue went hand in hand. | Посол Холбрук заявил, что развертывание МООНДРК и прогресс в межконголезском диалоге тесно взаимосвязаны. |
| Raising the question of the fighting in Kisangani, Ambassador Holbrooke noted that the United Nations had publicly attributed responsibility to Uganda. | Затронув вопрос о боевых действиях в Кисангани, посол Холбрук отметил, что Соединенные Штаты публично возложили ответственность на Уганду. |
| Ambassador Holbrooke has elaborated enough on this matter, so I will simply state that I agree with everything he has said. | Посол Холбрук достаточно подробно осветил этот вопрос и поэтому я лишь скажу, что полностью согласен с его заявлением. |
| Mr. Holbrooke: My delegation must object to the proposal to allow Mr. Jovanović, or anyone else purporting to represent his Government, to address the Council. | Г-н Холбрук: Моя делегация вынуждена возразить против предложения разрешить гну Йовановичу или какому-либо иному представителю его правительства выступить в Совете. |
| I cannot find a better saying than the one cited by Ambassador Holbrooke earlier today: "an ounce of prevention is worth a pound of cure". | Нет более меткой поговорки, чем та, которую сегодня процитировал посол Холбрук: «Легче болезнь предупредить, чем потом ее лечить». |
| We fully agree with Ambassador Holbrooke's opinion and join in his call for full compliance. | Мы полностью согласны с мнением посла Холбрука и присоединяемся к его требованию о выполнении условий соглашений в полном объеме. |
| The threats made by Ecevit and the negative stance of Kinkel and Holbrooke are aimed at dissuading us from the pursuit of our strategic options. | Угрозы Эджевита и негативное отношение Кинкеля и Холбрука объясняются стремлением заставить нас отказаться от наших стратегических целей. |
| I would like to draw the attention of the Coordinating Bureau to a recent statement by former United States Ambassador Richard Holbrooke in which the Movement of Non-Aligned Countries was mentioned. | Хотел бы обратить внимание членов Координационного бюро на недавнее выступление бывшего посла Соединенных Штатов Америки Ричарда Холбрука, в котором упоминалось Движение неприсоединившихся стран. |
| The computer file they're looking at shows an address of one Holbrooke Grant. | В компьютере они искали адрес некоего Холбрука Гранта. |
| The Holbrooke Agreement raised expectations that a safe return to Kosovo would be feasible in the near future and resulted in a number of representatives of refugees in Albania approaching OSCE field offices requesting that their return be facilitated as soon as possible. | Заключенное с помощью Холбрука соглашение породило надежды на то, что в ближайшем будущем будет обеспечена возможность безопасного возвращения в Косово, в связи с чем ряд представителей беженцев в Албании обратились в полевые отделения ОБСЕ с просьбой как можно скорее содействовать их возвращению. |
| For that reason, I would like to say that I wholeheartedly agree with Ambassador Holbrooke, who referred to the situation in Sierra Leone. | По этой причине я хотел бы заявить о своем полном согласии с послом Холбруком, который говорил о положении в Сьерра-Леоне. |
| When the negotiations began at Rambouillet, 11 basic principles had been defined with Mr. Richard Holbrooke, the Special Envoy, including the principle of the territorial integrity of Serbia. | На начальной стадии переговоров в Рамбуйе совместно со специальным посланником г-ном Ричардом Холбруком были определены 11 основных принципов, в том числе принцип территориальной целостности Сербии. |
| We share the views expressed this morning by Ambassador Holbrooke of the United States on the issue of the status of the Federal Republic of Yugoslavia in the context of the United Nations, which predicated our position in the procedural vote taken this morning. | Мы разделяем мнения, высказанные сегодня утром послом Холбруком, Соединенные Штаты, по вопросу о статусе Союзной Республики Югославии в контексте Организации Объединенных Наций, что обусловило нашу позицию в ходе сегодняшнего процедурного голосования. |
| concerning Kosovo The European Council is deeply concerned about the failure of the mediation efforts undertaken by Ambassador Holbrooke and the three Rambouillet process negotiators, Ambassadors Hill, Majorski and Petritsch with the President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic. | Европейский совет глубоко обеспокоен неудачным исходом посреднических усилий, предпринятых послом Холбруком и тремя посредниками на переговорах в Рамбуйе - послами Хиллом, Майоркским и Петригем - в целях достижения договоренности с президентом Союзной Республики Югославии Слободаном Милошевичем. |
| While paragraph 10 of the Serbian Government's statement of 13 October on the accord between President Milosevic and United States Special Envoy Richard Holbrooke envisaged an amnesty, the present practice of the Serbian authorities contradicts it. | Несмотря на то, что в пункте 10 заявления сербского правительства от 13 октября, посвященного Соглашению между президентом Милошевичем и специальным посланником Соединенных Штатов Америки г-ном Ричардом Холбруком, содержится положение об амнистии, нынешняя практика сербских властей не согласуется с этим положением. |
| We wish Ambassador Holbrooke the best of luck in all of his future endeavours. | Мы желаем послу Холбруку удачи во всех его будущих делах. |
| Finally, I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Richard Holbrooke and wish him every success. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность послу Ричарду Холбруку и пожелать ему всяческих успехов. |
| I would be grateful if the delegation of the United States would kindly convey our sincere sentiments of best wishes and goodwill to Ambassador Holbrooke. | Я был бы признателен, если бы делегация Соединенных Штатов передала наши искренние пожелания успехов послу Холбруку. |
| In conclusion, I pay tribute to Ambassador Richard Holbrooke, whose vision and persistence has re-energized the United Nations in its fight against one of the gravest threats that humankind faces today. | В заключение я хотел бы воздать должное послу Ричарду Холбруку, дальновидность и настойчивость которого придали новую энергию усилиям Организации Объединенных Наций в ее борьбе с одной из наиболее серьезных опасностей, угрожающих сегодня всему человечеству. |
| I would also like to join in the tribute to Ambassador Holbrooke. Norway greatly appreciates the dedication of Ambassador Holbrooke on the HIV/AIDS issue and other crucial issues. | Мне также хотелось бы присоединиться к возданию чести послу Холбруку. Норвегия высоко ценит приверженность посла Холбрука решению проблемы ВИЧ/СПИДа и других жизненно важных вопросов. |