| Holbrooke, we don't belong to you. | Холбрук, мы не принадлежим вам. |
| Mr. Holbrooke said that the Fifth Committee must, by the end of the year, fundamentally revamp and institutionalize the manner in which United Nations peacekeeping operations were financed. | Г-н Холбрук говорит, что Пятый комитет должен к концу года коренным образом пересмотреть и институционально закрепить механизм финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| So, please, Holbrooke, will you let us come in? | Поэтому я прошу вас, Холбрук: впустите нас, пожалуйста. |
| Richard Holbrooke, Permanent Representative | Ричард Холбрук, Постоянный представитель |
| In January of this year, Ambassador Holbrooke of the United States organized a Security Council meeting with the heads of State of the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement and some other countries of the region. | В январе этого года посол Соединенных Штатов Холбрук созвал заседание Совета Безопасности с участием глав государств, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, и других стран региона. |
| But I want particularly to thank Ambassador Holbrooke for bringing the HIV/AIDS debate into the Security Council a year ago. | Я хотел бы особо поблагодарить посла Холбрука за то, что год назад он стал инициатором обсуждения в Совете Безопасности вопроса о ВИЧ/СПИДе. |
| My delegation associates itself fully with the remarks made by Ambassador Holbrooke on the need for the Council not to convey the impression that, at its meeting today, it is one-sided. | Моя делегация полностью присоединяется к замечаниям посла Холбрука о необходимости не допустить того, чтобы сложилось впечатление, что на сегодняшнем заседании Совет занимает однобокую позицию. |
| I shall try very briefly to reply to some of the members of the Security Council. I should like to thank Richard Holbrooke for his very positive comments regarding the conduct of this United Nations Mission and the elections. | Мне хотелось бы поблагодарить Ричарда Холбрука за его весьма позитивные комментарии относительно проведения этой Миссии Организации Объединенных Наций и выборов. |
| The Holbrooke Agreement raised expectations that a safe return to Kosovo would be feasible in the near future and resulted in a number of representatives of refugees in Albania approaching OSCE field offices requesting that their return be facilitated as soon as possible. | Заключенное с помощью Холбрука соглашение породило надежды на то, что в ближайшем будущем будет обеспечена возможность безопасного возвращения в Косово, в связи с чем ряд представителей беженцев в Албании обратились в полевые отделения ОБСЕ с просьбой как можно скорее содействовать их возвращению. |
| I would also like to join in the tribute to Ambassador Holbrooke. Norway greatly appreciates the dedication of Ambassador Holbrooke on the HIV/AIDS issue and other crucial issues. | Мне также хотелось бы присоединиться к возданию чести послу Холбруку. Норвегия высоко ценит приверженность посла Холбрука решению проблемы ВИЧ/СПИДа и других жизненно важных вопросов. |
| This approach of the joint draft agreement essentially relies on the agreements reached between Federal Republic of Yugoslavia President Slobodan Milosevic and Special United States Representative Ambassador Richard Holbrooke. | Такой подход в совместном проекте соглашения по существу базируется на договоренностях, достигнутых между президентом Союзной Республики Югославии Слободаном Милошевичем и специальным посланником Соединенных Штатов послом Ричардом Холбруком. |
| For that reason, I would like to say that I wholeheartedly agree with Ambassador Holbrooke, who referred to the situation in Sierra Leone. | По этой причине я хотел бы заявить о своем полном согласии с послом Холбруком, который говорил о положении в Сьерра-Леоне. |
| When the negotiations began at Rambouillet, 11 basic principles had been defined with Mr. Richard Holbrooke, the Special Envoy, including the principle of the territorial integrity of Serbia. | На начальной стадии переговоров в Рамбуйе совместно со специальным посланником г-ном Ричардом Холбруком были определены 11 основных принципов, в том числе принцип территориальной целостности Сербии. |
| However, the agreement reached by President of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and United State Envoy, Richard Holbrooke, is convincing proof that the international community is committed to solving the contentious issues by peaceful and political means. | Вместе с тем, соглашение, достигнутое президентом Югославии Слободаном Милошевичем и посланником Соединенных Штатов Америки Ричардом Холбруком, является убедительным доказательством того, что международное сообщество привержено делу решения спорных вопросов мирными и политическими средствами. |
| The energetic statements made a week earlier to the Security Council by Mr. Holbrooke, Mr. Vieira de Mello and other officers were welcome but words were not enough. | При том, что заслуживают всяческих похвал энергичные заявления, сделанные на прошлой неделе в Совете Безопасности послом Холбруком, г-ном Виейрой ди Меллу и другими, одних слов недостаточно. |
| Like others, we wish to express our appreciation for the work of Ambassador Richard Holbrooke, who brought such commitment, determination and humanitarian energy to this crucial issue. | Как и другие, мы хотим выразить признательность за работу послу Ричарду Холбруку, который столь решительно и целеустремленно, с такой человеческой энергией занимался этой важнейшей проблемой. |
| It is perhaps not inappropriate on this occasion to pay tribute to the personal contribution of Ambassador Holbrooke to the efforts of the international community in the western Balkans. | Возможно, было бы уместно выразить в этой связи признательность послу Холбруку за его личный вклад в усилия международного сообщества в западной части Балканского региона. |
| In conclusion, I pay tribute to Ambassador Richard Holbrooke, whose vision and persistence has re-energized the United Nations in its fight against one of the gravest threats that humankind faces today. | В заключение я хотел бы воздать должное послу Ричарду Холбруку, дальновидность и настойчивость которого придали новую энергию усилиям Организации Объединенных Наций в ее борьбе с одной из наиболее серьезных опасностей, угрожающих сегодня всему человечеству. |
| Members of the Council have been made somewhat aware of it, and I appeal to Ambassador Holbrooke that, for once, he not use his veto power. | Члены Совета в некоторой мере знакомы с ним, и я обращаюсь к послу Холбруку с призывом о том, чтобы на этот раз он не использовал права вето. |
| In conclusion, let me say that there can be no better farewell tribute to our friend Ambassador Richard Holbrooke, through whose initiative the narrow definition of security within the Security Council was expanded to include the threat of HIV/AIDS to global security. | В заключение позвольте мне сказать, что это - лучший способ выразить нашу признательность послу Ричарду Холбруку, благодаря инициативе которого узкое определение безопасности в рамках Совета Безопасности было расширено и стало включать угрозу ВИЧ/СПИДа для глобальной безопасности. |