| In preparation for the possible use of air power, Mr. Holbrooke urged the United Nations to remove all military observers and other personnel from locations where they could be taken hostage by the Serbs. | Готовясь к возможному использованию авиации, г-н Холбрук настоятельно рекомендовал Организации Объединенных Наций вывести всех военных наблюдателей и другой персонал из мест, где они могли бы оказаться заложниками сербов. |
| Mr. Richard C. Holbrooke | Г-н Ричард Ч. Холбрук |
| Richard Holbrooke, Permanent Representative | Ричард Холбрук, Постоянный представитель |
| Mr. Holbrooke: I am honoured to be here today to speak on an issue which is of the greatest of urgency - the plague that we call "conflict" diamonds. | Г-н Холбрук: Для меня большая честь выступать здесь сегодня по одному из самых актуальных вопросов - вопросу о бедствии, которое мы называем «алмазы из зон конфликтов». |
| We heard Ambassador Holbrooke describe the background of this conflict and the Council's reaction to it over the course of 50 years. | Посол Холбрук рассказал об истории возникновения этого конфликта, а также о мерах, которые были предприняты Советом в этой связи за последние 50 лет. |
| Let's go see if Holbrooke has a blanket or something in the car. | Посмотрим, нет ли Холбрука в машине какого-нибудь одеяла. |
| The second question is a more general one, and it is related to Ambassador Holbrooke's remarks that I quoted earlier. | Второй вопрос носит более общий характер и касается приведенных мною ранее замечаний посла Холбрука. |
| It is a step forward, but to quote Ambassador Richard Holbrooke, "it is not enough". | Это - шаг вперед, однако, говоря словами посла Ричарда Холбрука, "этого недостаточно". |
| "Would warmly welcome a decision to maintain Ambassador Richard Holbrooke in his current capacity for the next four years." | тепло приветствовал бы решение оставить посла Ричарда Холбрука на его нынешнем посту еще на четыре года». |
| Look, can't you just have Holbrooke run a test on the DNA I gave you? | Слушай, просто попроси Холбрука проверить ДНК, которую я тебе дал. |
| This approach of the joint draft agreement essentially relies on the agreements reached between Federal Republic of Yugoslavia President Slobodan Milosevic and Special United States Representative Ambassador Richard Holbrooke. | Такой подход в совместном проекте соглашения по существу базируется на договоренностях, достигнутых между президентом Союзной Республики Югославии Слободаном Милошевичем и специальным посланником Соединенных Штатов послом Ричардом Холбруком. |
| The participants in all these talks and consultations supported fully the sgreement between President Milosevic and Ambassador Holbrooke and particularly the political framework for the settlement of the problem in Kosmet set out in the 11 points by the Serbian Government. | Участники всех этих переговоров и консультаций полностью поддержали соглашение между президентом Милошевичем и послом Холбруком, и особенно политическую структуру для урегулирования проблемы в Косово и Метохии, изложенную в 11 пунктах сербского правительства. |
| We share the views expressed this morning by Ambassador Holbrooke of the United States on the issue of the status of the Federal Republic of Yugoslavia in the context of the United Nations, which predicated our position in the procedural vote taken this morning. | Мы разделяем мнения, высказанные сегодня утром послом Холбруком, Соединенные Штаты, по вопросу о статусе Союзной Республики Югославии в контексте Организации Объединенных Наций, что обусловило нашу позицию в ходе сегодняшнего процедурного голосования. |
| I have the honour to transmit herewith the statement of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the agreement between the President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and the American envoy Richard Holbrooke (see annex). | Имею честь препроводить настоящим заявление союзного правительства Союзной Республики Югославии по соглашению между президентом Союзной Республики Югославии Слободаном Милошевичем и американским посланником Ричардом Холбруком (см. приложение). |
| The energetic statements made a week earlier to the Security Council by Mr. Holbrooke, Mr. Vieira de Mello and other officers were welcome but words were not enough. | При том, что заслуживают всяческих похвал энергичные заявления, сделанные на прошлой неделе в Совете Безопасности послом Холбруком, г-ном Виейрой ди Меллу и другими, одних слов недостаточно. |
| We wish Ambassador Holbrooke the best of luck in all of his future endeavours. | Мы желаем послу Холбруку удачи во всех его будущих делах. |
| Finally, I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Richard Holbrooke and wish him every success. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность послу Ричарду Холбруку и пожелать ему всяческих успехов. |
| The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. | Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
| In doing so, I commend Ambassador Holbrooke for his vision and leadership. | Делая это, я воздаю послу Холбруку честь за его проницательность и лидерство. |
| I would also like to join in the tribute to Ambassador Holbrooke. Norway greatly appreciates the dedication of Ambassador Holbrooke on the HIV/AIDS issue and other crucial issues. | Мне также хотелось бы присоединиться к возданию чести послу Холбруку. Норвегия высоко ценит приверженность посла Холбрука решению проблемы ВИЧ/СПИДа и других жизненно важных вопросов. |