| I'll have that pint of rum for you, Hobbes. | Я выпью за тебя пинту рома, Хоббс. |
| Thomas Hobbes once said that force and fraud are in war the two cardinal virtues. | Томас Хоббс однажды сказал, что на войне есть два главных инструмента - сила и обман. |
| The first person to really explain that was Thomas Hobbes, who, in 1651, explained how arithmetic and logic are the same thing, and if you want to do artificial thinking and artificial logic, you can do it all with arithmetic. | Первым, кто это объяснил, был Томас Хоббс, который в 1651-м году показал, что арифметика и логика - суть одно и то же, и что если вы хотите создать искусственное мышление и логику, вы можете всё это делать с помощью арифметики. |
| You bark, Hobbes. | Ты лаешь, Хоббс. |
| We are talking about lives, Hobbes. | Мы говорим о жизнях, Хоббс |
| The first modern philosopher to articulate a detailed contract theory was Thomas Hobbes (1588-1679). | Первым философом, ясно сформулировавшим подробную теорию общественного договора, был Томас Гоббс (1588-1679). |
| He develops the concept of a 'group mind' as articulated by Thomas Hobbes in "Leviathan" and Fechner's arguments for a collective consciousness of mankind. | Он разрабатывает концепцию 'группового разума' в том, виде, в котором её сформулировал Томас Гоббс в «Левиафане» и аргументацию Фехнера в пользу массового сознания человечества. |
| Give him a chance, Hobbes. | Дайте ему шанс, Гоббс. |
| It didn't matter what Thomas Hobbes, who was a local philosopher, said about it, you know, because you weren't going to be talking final causes. | Неважно, что Томас Гоббс, местный философ, считал по этому поводу, потому что философские темы не обсуждались. |
| Hobbes was fond of his dram | Гоббс нежно любил глоточек, |
| Agent Evans, I think I may have a lead on Hobbes. | Агент Эванс, я думаю у меня есть кое-что на Хоббса. |
| We've been looking for Hobbes for weeks. | Мы несколько недель искали Хоббса. |
| In Hobbes' office is a book. | В офисе Хоббса есть книга. |
| HOBBES' ORDERS. DO IT NOW. | Это приказ Хоббса, поживее. |
| Alex, listen to Hobbes. | Алекс, слушай Хоббса. |
| Philiosophers like Hume and Descartes and Hobbes saw things similarly. | У философов Юма, Декарта и Гоббса были похожие взгляды. |
| Indeed, Hobbes' work helped to serve as a basis for the realism theories of international relations, advanced by E. H. Carr and Hans Morgenthau. | В действительности, работы Гоббса послужили основой для теорий реализма международных отношений, выдвинутых Эдуардом Харлетом Карром и Гансом Моргентау. |
| Germany, having trounced England's famous midfield trio of Bentham, Locke and Hobbes in the semi final, have been beaten by the odd goal. | Германия, разгромившая знаменитую британскую полузащиту, Бентама, Локка и Гоббса в полуфинале, была побеждена случайным голом. |
| This period also saw the birth of some of the classics of political philosophy, especially Thomas Hobbes' Leviathan, and John Locke's Two Treatises of Government. | Этот период так же стал периодом рождения классики политической мысли, в частности, трактат Томаса Гоббса «Левиафан», а также «Два трактата о правлении» Джона Локка. |
| Hobbes, Locke, and Montesquieu reacted to such horrors as the Thirty-Year War by arguing that religion and politics must be separated in the interest, first and foremost, of ensuring civil peace. | Реакцией Гоббса, Локка и Монтескью на такие ужасы того времени как, например, Тридцатилетняя Война, было заявление о том, что религия и политика должны быть разделены, исходя, прежде всего, из интересов поддержания гражданского мира и спокойствия. |
| One day, Gladion found an injured Eevee and brought it to Hobbes. | Однажды, Гладион нашёл раненую Иви и принес её Хоббсу. |
| I wouldn't think Hobbes would like that so much. | Я и подумать не могла, что Хоббсу это так понравится. |
| Why do you think he called Hobbes? | Зачем, по-твоему, он звонил Хоббсу? |
| The Secretary-General notes that the grave events we are witnessing in various regions of the world are more akin to the state of anarchy depicted by Hobbes than to the noble aspirations embodied in the Millennium Declaration. | Генеральный секретарь отмечает, что серьезные события в различных районах мира, свидетелями которых мы являемся, больше сродни состоянию анархии по Хоббсу, нежели благородным устремлениям, воплощенным в Декларации тысячелетия. |
| It is, but it's the only way I can stop Hobbes from going up. | Да, но только так я могу не дать Хоббсу туда подняться |