Ultimately, UNAMID's success will hinge upon the outcome of the peace talks between the Government of the Sudan and the rebel groups. |
В конечном итоге успех ЮНАМИД будет зависеть от результатов мирных переговоров между правительством Судана и повстанческими группировками. |
That will largely hinge upon the resolve of the Nepalese people themselves. |
Все это будет во многом зависеть от решимости самого непальского народа. |
Therefore, the effectiveness of the legal reforms would hinge to a large extent on their proper application. |
Поэтому эффективность правовых реформ будет в большой степени зависеть от их надлежащего осуществления. |
The prospects for effective and coherent implementation of the Convention will hinge largely on the commitment of the various actors in a given country to turn that legal obligation into a meaningful reality. |
Перспективы эффективного и последовательного осуществления Конвенции будут во многом зависеть от приверженности различных действующих лиц в конкретной стране воплощению этого правового обязательства в реальную практику. |
The success of the post-Cancún negotiations would hinge largely on the ability of member countries to infuse with content the concept of development adopted in Doha. |
Успех переговоров после Конференции в Канкуне будет во многом зависеть от способности стран-членов наполнить принятую в Дохе концепцию развития конкретным содержанием. |
The realization of all recommendations would hinge very much on the availability of resources, both technical and monetary, as well as timely capacity-building. |
Осуществление всех рекомендаций будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, как технических, так и финансовых, и своевременного проведения мероприятий в области наращивания потенциала. |
Programme support will hinge to a large extent on the commitment of the Government of the Sudan and the SPLM to the peace process, but it cannot be guided or scheduled by political criteria alone. |
Хотя поддержка программ будет в значительной степени зависеть от приверженности правительства и НОДС мирному процессу, такая деятельность не может осуществляться или планироваться на основе лишь политических критериев. |
The Directors stressed that the successful implementation of the financial programme, including the clearance of external and domestic arrears, would hinge crucially on a sustained increase in budget revenue and the timely implementation of agreed measures. |
Директора подчеркнули, что успешная реализация финансовой программы, включая урегулирование внешней и внутренней задолженности, будет в решающей степени зависеть от устойчивого увеличения бюджетных поступлений и своевременного осуществления согласованных мер. |
The success of a post-2015 United Nations development agenda will hinge upon its effective implementation. |
Успешность повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года будет зависеть от эффективности ее осуществления. |
Accordingly, the effectiveness of the Act will hinge upon the extent to which advocates and investors strategically use the disclosures to affect the companies' brand image and consumer opinion. |
Поэтому эффективность Закона будет зависеть от того, насколько широко активисты борьбы с торговлей людьми и другими формами эксплуатации и инвесторы будут использовать эту информацию для дачи оценки деятельности компаний и в работе по формированию мнения потребителей. |
However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. |
Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
A positive verdict will hinge, in part, on the ability of the Federation Government to implement cuts in benefits to war veterans and other politically sensitive social categories. |
Положительное решение МВФ будет отчасти зависеть от способности правительства Федерации сократить выплаты ветеранам войны и другим социальным группам, которые могут играть важную роль в политике страны. |
However, his appointment will not be sufficient; his success will hinge to a large extent on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, no less significantly, the full and unconditional support of the international community. |
Вместе с тем его назначение будет недостаточным; его успех в большой мере будет зависеть от желания сторон урегулировать свои разногласия путем диалога и в не менее значительной степени - от всецелой и безусловной поддержки международного сообщества. |
But, while the French election's outcome will hinge to a crucial extent on European crisis politics, Germany's government acts as if this were none of its concern. |
Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой. |