The Agreement and other documents relating to the aforementioned peace-keeping forces are appended hereto. | Соглашение и другие соответствующие документы, касающиеся указанных миротворческих сил, прилагаются к настоящему письму. |
I attach hereto a suggested framework for the type of court intended. | В добавлении к настоящему письму содержится предлагаемое рамочное соглашение для планируемого суда. |
The Working Group is pleased to attach its report hereto for consideration by the Security Council. | Рабочая группа с удовлетворением представляет на рассмотрение Совета Безопасности свой доклад, прилагаемый к настоящему письму. |
Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
We attach hereto a biographical note on Vaira Vīķe-Freiberga. | К настоящему письму прилагаются географические данные Вайры Вике-Фрейберга. |
The data on compulsory and voluntary social insurance are supplied in Annex No 28 hereto. | Данные об обязательном и добровольном социальном страховании приводятся в приложении 28 к настоящему докладу. |
Since that report was submitted to the Secretary-General on 15 September 2013, the United Nations Mission has received additional analytical results of environmental samples, which are set out in appendix 5 hereto. | Поскольку этот доклад был представлен Генеральному секретарю 15 сентября 2013 года, Миссия Организации Объединенных Наций получила дополнительные аналитические результаты экологических проб, которые содержатся в добавлении 5 к настоящему докладу. |
The data on strikes, the number of employees participating in them and the average duration of strikes by kinds of economic activities are presented in Annex No 27 hereto. | Данные о забастовках, количестве их участников и их средней продолжительности по видам экономической деятельности представлены в приложении 27 к настоящему докладу. |
The adoption of decisions is shown in the present report under the appropriate agenda items and the texts of those decisions and their appendices is given in annex I hereto. | Вопросы принятия решений изложены в настоящем докладе в разделах, посвященных соответствующим пунктам повестки дня, а тексты решений и добавления к ним приводятся в приложении I к настоящему докладу. |
a report with proposals concerning the initial financing and budget of the International Tribunal for the Law of the Sea prepared by the Secretariat, addendum 7 hereto, for the deliberations and determination of the Meeting of States Parties. | подготовленный Секретариатом доклад с предложениями относительно первоначального финансирования и бюджета Международного трибунала по морскому праву, добавление 7 к настоящему докладу, для обсуждений на совещании государств-участников и вынесения соответствующего определения. |
I have the honour to attach hereto information on the steps the Republic of Belarus has taken to implement paragraph 54 of the resolution (see annex). | Имею честь препроводить настоящим информацию о мерах, принятых Республикой Беларусь для осуществления положений пункта 54 этой резолюции (см. приложение). |
I have the honour to attach hereto the text of the declaration by the Ministers for Foreign Affairs of the member States of the Collective Security Treaty Organization on the forthcoming elections in Afghanistan, which was adopted in Moscow on 3 April 2014 (see annex). | Имею честь препроводить настоящим текст заявления министров иностранных дел государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в связи с предстоящими выборами в Афганистане, которое было принято в Москве З апреля 2014 года. |
I have the honour to attach hereto the declaration adopted at the close of the Ministerial Conference of the Least Developed Countries on Migrants' Remittances, held in Cotonou on 9 and 10 February 2006. | Имею честь настоящим препроводить Декларацию, принятую по завершении Конференции министров наименее развитых стран по вопросу о денежных переводах мигрантов, которая проходила в Котону 9-10 февраля 2006 года. |
I have the honour to attach hereto the aide-memoire on the voluntary pledges and commitments of the Russian Federation in the context of elections to the United Nations Human Rights Council (see annex). | Имею честь настоящим препроводить в приложении пояснительную записку о добровольных обязательствах и обещаниях Российской Федерации в связи с выборами в Совет по правам человека Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
In this connection, I attach hereto a report prepared by an independent consultant appointed by UNOWA in consultation with the Office of Internal Oversight Services, which reviews the activities and performance of UNOWA. | В этой связи настоящим прилагаю доклад, подготовленный независимым консультантом, назначенным ЮНОВА в консультации с Управлением служб внешнего надзора, в котором рассматривается деятельность и результаты работы ЮНОВА. |
The Contractor shall carry out the programme of activities set out in schedule 2 hereto. | «Контрактор выполняет программу деятельности, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
4.2 During the term of this contract, the Contractor shall carry out the programme of work set out in schedule 2 hereto. | 4.2 В течение срока действия настоящего контракта Контрактор выполняет программу работы, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
Schedule 2 hereto shall be adjusted accordingly. | В дополнение 2 к контракту вносятся соответствующие коррективы. |
4.1 The Contractor shall commence exploration in accordance with the time schedule stipulated in the programme of activities set out in schedule 2 hereto and shall adhere to such time periods or any modification thereto as provided for by this contract. | 4.1 Контрактор начинает разведку в соответствии с графиком, предусмотренным в программе деятельности, изложенной в добавлении 2 к контракту, и придерживается таких сроков или любых их изменений, которые предусмотрены в настоящем контракте. |
(b) "programme of activities" means the programme of activities which is set out in schedule 2 hereto as the same may be adjusted from time to time in accordance with sections 4.3 and 4.4 hereof; | Ь) «программа деятельности» означает программу деятельности, которая изложена в добавлении 2 к контракту и может периодически корректироваться в соответствии с разделами 4.3 и 4.4 стандартных условий; |
Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
To annex the coordinates of areas A and B hereto; | с) указать координаты районов А и В в приложении к настоящему решению; |
Important: The principal characteristics and approval conditions are set out in the annex hereto, which forms part of the approval documents and consists of page(s). | Внимание: Основные характеристики и условия, предусмотренные для официального допущения, изложены в приложении к настоящему документу, которое составляет часть пакета документации для официального допущения и включает... страницу(ы). |
The information which can be added to the names included in the list relates to the Egyptian elements (a list of 17 elements is appended hereto) and comprises a revision of the data contained therein (appendix 1). | Дополнительная информация и исправленные данные в отношении лиц и организаций, указанных в перечне, касаются египетских субъектов (включающий 17 позиций список содержится в приложении к настоящему) (добавление 1). |
The adoption of decisions is shown in the present report under the appropriate agenda items and the texts of those decisions and their appendices is given in annex I hereto. | Вопросы принятия решений изложены в настоящем докладе в разделах, посвященных соответствующим пунктам повестки дня, а тексты решений и добавления к ним приводятся в приложении I к настоящему докладу. |