2/ There is some evidence that, during periods of structural adjustment during which men became unemployed and women, working in the informal sector became the de facto heads of household, domestic violence increased, as men sought to assert their headship through use of coercive means. | 2/ Имеются некоторые свидетельства того, что в периоды структурной перестройки, когда мужчины теряют работу и женщины, работающие в неформальном секторе, фактически становятся главами домашнего хозяйства, происходит рост насилия в семье, поскольку мужчины стремятся утвердить свое главенство с помощью принуждения. |
In 1606, the first prince of Liechtenstein, Karl I, and his younger brothers, Maximilian and Gundakar, signed Family Covenant, agreeing that the headship of the family should pass according to agnatic primogeniture to the heir of the most senior line. | В 1606 году первый князь Лихтенштейна, Карл I, и его младшие братья, Максимилиан и Гундакар, подписали семейный пакт, согласившись, что главенство в роду должно переходить в соответствии с мужской линией первородства наследнику старшей ветви династии. |
The line of succession to the former Albanian throne is an ordered list of those eligible to succeed to the headship of the Royal House of Albania, grand mastership of the dynastic orders and ascend the throne of Albania in the event the monarchy is restored. | Порядок наследования бывшего черногорского престола является упорядоченным списком лиц, имеющих право на главенство в королевском доме Черногории и претензии на королевский престол Черногории в случае восстановления монархии. |
His headship is extended beyond the home as well, to include man's headship over all women. | Главенство мужчин выходит за пределы семьи и распространяется на всех женщин; |
In Northern Ireland, a woman candidate was appointed to the headship of a higher education institution in April 2007. | В Северной Ирландии в апреле 2007 года одна женщина-кандидат была назначена на должность директора высшего учебного заведения. |
In Northern Ireland, a woman candidate was appointed to the headship of a higher education institution in April 2007 (the other three Northern Ireland higher education institutions are headed by men.). | В Северной Ирландии в апреле 2007 года одна женщина-кандидат была назначена на должность директора высшего учебного заведения (три других высших учебных заведения Северной Ирландии возглавляют мужчины). |
In Northern Ireland the percentage of female candidates who completed the Professional Qualification for Headship pilot project was 43%. | Доля кандидатов-женщин, прошедших профессиональную аттестацию на должность директора в Северной Ирландии в рамках экспериментального проекта, составила 43 процента. |
On Professional Qualification for Headship which was addressed in our report last time, of all the candidates starting the National Professional Qualification for Headship (NPQH) in 2007, 65.6% were women. | Что касается профессиональной аттестации, необходимой для работы директором, о чем говорилось в нашем последнем докладе, то из общего числа кандидатов на прохождение Национальной профессиональной аттестации на должность директора в 2007 году 65,6 процента составляли женщины. |
The National College for School Leadership (NCSL) delivers National Professional Qualification for Headshjp (NPQH), a benchmark qualification designed to prepare candidates for headship and which becomes mandatory for appointment to first headship from April 2009. | Национальный колледж для руководящих кадров школ (НКРКШ) проводит Национальную аттестацию на должность директора (НАДД), являющуюся базовой квалификацией при подготовке кандидатов на занятие руководящих должностей, получение которой с апреля 2009 года станет обязательным при назначении на первую руководящую должность. |
The Act on Family Relations Registration (enacted on May 17, 2007) introduces a new personal identification registration system which replaces the traditional system that became obsolete when the family headship system had been abolished. | Закон о регистрации семейных отношений, вступивший в силу 17 мая 2007 года, вводит новую регистрационную систему идентификации личности вместо традиционной системы, которая перестала использоваться после упразднения системы главы семьи. |
It includes discriminatory formal and informal laws in relation to marriage, household headship, parental authority, divorce and inheritance. | Сюда относятся дискриминационные формальные и неформальные законы, касающиеся брака, выполнения функций главы семьи, родительской власти, разводов и наследования. |
For example, according to customary law, a male successor to village headship or chieftaincy is preferred. | Например, согласно обычному праву, в случае смены главы или старосты деревни предпочтение отдается мужчине. |
Those efforts had resulted in remarkable progress, including the long-awaited abolition of the family headship system. | Благодаря этим усилиям был достигнут значительный прогресс, в том числе отменен давно изживший свой век институт главы семьи. |
This is partly attributed to Zambia's strong cultural background whose effects prevent women and other household members from accepting headship as defined in the census. | Такое положение отчасти объясняется устойчивыми культурными традициями Замбии, в силу которых ни сами женщины, ни другие члены домашнего хозяйства не воспринимают роль женщины в качестве главы домашнего хозяйства, как она определена критериями переписи. |
Sergio Risquez of elrinconTV stated that Marinette willing to become a fashion designer shows her headship and bravery. | Серхио Рискес из elrinconTV заявил, что Маринетт хочет стать модельером и в ней видно её руководство и храбрость. |
In 1785, Aune resigned the headship of the school to travel to North America, and Arnulphy took over from him. | В 1785 году, в связи с отъездом в Северную Америку, директор ушёл в отставку, и Арнульфи взял на руководство школой на себя. |