The Barbados delegation extends its appreciation to your predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the sixty-first session and also takes the opportunity to offer its formal welcome to Secretary-General Ban Ki-moon. | Делегация Барбадоса выражает признательность Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее руководящую роль в ходе шестьдесят первой сессии, а также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы официально приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
I also wish to commend Ambassador Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, who acquitted herself very well in the management of the General Assembly at its sixty-first session. | Я хотел бы также воздать должное послу шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, которая прекрасно осуществляла руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестьдесят первой сессии. |
My appreciation also goes to Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain for her brilliant leadership as the President of the sixty-first session, which produced significant achievements during the past year. | Я также выражаю признательность представителю Королевства Бахрейна Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе за блестящее руководство Ассамблеей на посту ее Председателя в ходе шестьдесят первой сессии, которая привела к достижению значительных результатов в прошлом году. |
My delegation also wishes to commend his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the General Assembly at its sixty-first session, particularly in addressing the difficult issues that continue to prevent revitalization of the General Assembly and reform of the Security Council. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее руководство Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии, в особенности за рассмотрение трудных вопросов, которые продолжают препятствовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформе Совета Безопасности. |
Let me also pay tribute to his predecessor, Sheikha Haya Al-Khalifa, from the sisterly Kingdom of Bahrain, for the optimal manner in which she so ably and wisely conducted the work of the General Assembly at its sixty-first session. | Позвольте мне выразить благодарность его предшественнице на посту председателя шейхе Хайе Рашед Аль Халифа из братского Королевства Бахрейн за ее оптимальные усилия по умелому и мудрому руководству работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the same time I sincerely thank your predecessor, Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for her wise and dedicated leadership of the Assembly. | Я также хотел бы искренне поблагодарить Вашу предшественницу г-жу Хайю Рашед Аль Халифу за ее мудрое и целенаправленное руководство работой Ассамблеи. |
I should also like to extend my thanks to his predecessor Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her good management of the deliberations of the previous session. | Я хотел бы также поблагодарить его предшественницу шейху Хайю Рашед Аль Халифу за замечательное руководство нашей работой на предыдущей сессии. |
I should also like to thank Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her commendable efforts throughout the entirety of the previous session of the General Assembly. | Я также хотел бы поблагодарить Ее Превосходительство шейху Хайю Рашед Аль Халифу за похвальные усилия, которые она прилагала на протяжении всей предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also take this opportunity to pay tribute to Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, who laboured tirelessly during her presidency of the Assembly at its sixty-first session, and to her timely and productive initiatives. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-жу Хайю Рашед Аль Халифу за ее неустанные усилия по руководству работой Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и за ее своевременные и полезные инициативы. |
Allow me to salute your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, for guiding the ongoing process of reform of the United Nations and for her dedication and commitment to the strengthening of multilateralism. | Позвольте мне поприветствовать Вашу предшественницу - г-жу Хайю Рашед Аль Халифу - и поблагодарить ее за руководство нынешним процессом реформы Организации Объединенных Наций и за ее преданность и приверженность делу укрепления принципа многосторонности. |
She bore him a son and two daughters: Princess Haya (1907 - 1990). | Мусбах родила от него двух дочерей и одного сына: Принцесса Хайя (1907 - 1990). |
In that connection, he recalled that a Bahraini woman, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa, had served as President of the United Nations General Assembly at its sixty-first session. | В связи с этим оратор напоминает, что бахрейнская женщина шейха Хайя Рашед Аль Халифа была председателем Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят первой сессии. |
His predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa of the Kingdom of Bahrain, a country which is a friend to Senegal, deserves our tribute and appreciation for her outstanding contribution, throughout her term of office, to the revitalization of the General Assembly. | Его предшественница шейха Хайя Рашед Аль Халифа из Королевства Бахрейн - дружественной Сенегалу страны - заслуживает нашей высокой оценки и признательности за тот выдающийся вклад, который она внесла в активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи в период своего председательствования. |
Her Excellency, Sheika Haya Rashed Al-Khalifa, President of the General Assembly at its sixty-first session, involved Member States in a dynamic process guided by seven facilitators, during which, many views and positions were expressed by States, groups of States and interest groups. | Его Превосходительство шейха Хайя Рашед Аль Халифа, Председатель шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, вовлекла государства-члены в динамичный процесс, которым руководили семь координаторов, и в ходе него высказывались разнообразные позиции государствами, группами государств и группами по интересам. |
Haya Hussain Al-Shomaly (Bahrain) | Хайя Хусейн аш-Шомали (Бахрейн) |
At the same time, I should like to pay tribute to the work of your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa. | Одновременно я хотел бы отдать должное деятельности Вашей предшественницы, Ее Превосходительства шейхи Хайи Рашед Аль Халифы. |
Ms. Haya Rashed Al-Khalifa's leadership will certainly contribute to promoting dialogue and harmony in the midst of the spread of conflicts throughout the different corners of the world. | Руководство г-жи Хайи Рашед Аль Халифы, безусловно, будет способствовать установлению диалога и гармонии в разгар распространения конфликтов в различных уголках мира. |
At the end of the sixty-first session, Mr. President, under the visionary leadership of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa - to whom I pay tribute - the General Assembly gave a clear mandate on the next stage of Security Council reform. | Г-н Председатель, в конце шестьдесят первой сессии под прозорливым руководством Вашей предшественницы на этом посту шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, которой я хотел бы воздать должное, Генеральная Ассамблея поручила нам конкретную задачу по переходу на следующий этап реформы Совета Безопасности. |
We are strongly convinced that during the sixty-first session of the General Assembly we achieved some important progress thanks to the dedication and energy of the President's predecessor, Ambassador Haya Rashed Al-Khalifa, as well as the work done by two groups of facilitators. | Мы твердо убеждены в том, что в течение шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи мы достигли важного прогресса благодаря самоотверженности и энергии предшественницы нынешнего Председателя, посла Хайи Рашед Аль Халифы, а также работе, проделанной двумя группами координаторов. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): It gives me great pleasure to join in the warm congratulations to Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa upon her assumption of the office of President of the General Assembly at its sixty-first session. | Г-н Назаров (Таджикистан): Мне доставляет большое удовольствие присоединиться к теплым словам поздравлений, прозвучавшим в эти дни в адрес шейхи Хайи Рашед Аль Халифы по случаю ее избрания на высокий пост Председателя шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Our grandmother, Haya Sagiv, lived at the Kibbutz for many years. | Наша бабушка, Хая Сагив, прожила в кибуце много лет. |
This is Haya from Dr. Dahan's clinic. | Это Хая из клиники доктора Дагана. |
And this is Dubi, and this is Haya Halperin. | Это Дуби, а это Хая Альперин. |
We came to say goodbye, Haya. | Мы пришли попрощаться, Хая. |
We came to say goodbye, Haya. | Мы пришли попрощаться, Хая. Попрощаться навсегда. |
My son Meir will have a son by Haya. | У моего сына, Меира, будет сын от Хаи. |
Evacuating grandma Haya's body from the hospital which, according to the information Shirly obtained, the department is at the southern entrance to the building. | Вывоз тела бабушки Хаи из больницы которое, по информации полученной Ширли, находится в отделении у южного входа в здание. |
Right when I'm finished with the Haya Sagiv business. | Точно, когда я закончу работу для Хаи Сагив. |
Haya de la Torre was born in the northern Peruvian city of Trujillo. | Айя де ла Торре родился на севере Перу в городе Трухильо. |
The International Court of Justice, in its judgment of 20 November 1950 in the Victor Raúl Haya de la Torre Asylum case, basically analysed one of these conventions: the 1928 Havana Convention. | Международный Суд в своем постановлении от 20 ноября 1950 году по делу об убежище Виктора Рауля Айя де ла Торре дал основополагающий анализ одной из этих конвенций, а именно Гаванской конвенции 1928 года. |
As the International Court of Justice recalled in its judgment of 13 June 1951 in the Haya de la Torre Case, diplomatic asylum, according to the 1928 Havana Convention, is "a provisional measure for the temporary protection of political offenders". | Как напомнил Международный Суд в своем решении от 13 июня 1951 года по делу «Айя де ла Торре», дипломатическое убежище, согласно Гаванской конвенции 1928 года, является «предварительной мерой обеспечения временной защиты политических преступников». |
When the obligation to extradite is laid down neither by treaty nor by customary law - as was claimed, for example, by Peru in the Haya de la Torre case - whether or not to proceed with extradition is the sovereign decision of the requested State. | Когда обязательство об экстрадиции не носит договорного или обычного характера, - как на это претендовала, например, Перу в деле Айя де ла Торре, - решение об осуществлении или о неосуществлении экстрадиции относится к суверенным полномочиям запрашиваемого государства. |
Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |