| Additional letters have been sent to Mr. Kenzo Oshima, President of the Security Council, and Sheikha Haya Rashed Al Khalifa, President of the General Assembly. | Дополнительные письма направлены Председателю Совета Безопасности гну Кендзо Осиме и Председателю Генеральной Ассамблеи шейхе Хайе Рашед Аль-Халифе. |
| My appreciation also goes to Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain for her brilliant leadership as the President of the sixty-first session, which produced significant achievements during the past year. | Я также выражаю признательность представителю Королевства Бахрейна Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе за блестящее руководство Ассамблеей на посту ее Председателя в ходе шестьдесят первой сессии, которая привела к достижению значительных результатов в прошлом году. |
| I should also like to express our deep gratitude to his predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for the ability with which she led the work of the sixty-first session. | Еще мне хотелось бы выразить нашу глубокую признательность его предшественнице на этом посту Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за то мастерство, с которым она руководила работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Fitting tribute is also due to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her sterling guidance and exemplary way of steering the proceedings of the sixty-first session of the General Assembly during some of the most trying times for the United Nations. | Мы воздаем также должное его предшественнику шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее умелое руководство и прекрасную деятельность в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи - в очень трудные для Организации Объединенных Наций времена. |
| We would like to commend the President of the Assembly at its sixty-first session, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for organizing that event, which was in the right direction, as it encouraged genuine dialogue. | Мы хотели бы воздать должное Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за организацию этого мероприятия, что стало целесообразной инициативой, поскольку она способствовала установлению подлинного диалога. |
| I should also like to extend my thanks to his predecessor Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her good management of the deliberations of the previous session. | Я хотел бы также поблагодарить его предшественницу шейху Хайю Рашед Аль Халифу за замечательное руководство нашей работой на предыдущей сессии. |
| Allow me as well to congratulate former President of the General Assembly, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her tireless efforts throughout the course of her mandate. | Позвольте мне также поздравить бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи г-жу Хайю Рашед Аль Халифу за прилагавшиеся ею неустанные усилия в ходе выполнения ее обязанностей. |
| On behalf of the General Assembly, I wish to extend my warm congratulations to Her Excellency Haya Rashed Al-Khalifa and to welcome her to the General Assembly and to this splendid Hall today. | От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы тепло поздравить Ее Превосходительство Хайю Рашед Аль Халифу с избранием и поприветствовать ее сегодня в великолепном зале Генеральной Ассамблеи. |
| I also thank the former President of the General Assembly, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her efforts in the revitalization of the work of the General Assembly. I wish her success in all her future endeavours. | Я также хотел бы поблагодарить бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи шейху Хайю Рашед Аль Халифу за ее усилия по активизации и оживлению работы Генеральной Ассамблеи и пожелать ей всяческих успехов в ее будущей деятельности. |
| I wish to thank most sincerely his predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Khalifa of Bahrain, for the able manner in which she handled the vital business of the sixty-first session. | Я хотел бы искренне поблагодарить его предшественницу на этом посту Ее Превосходительство шейху Хайю Рашед Аль Халифу за умелое руководство важнейшей работой во время шестьдесят первой сессии. |
| She bore him a son and two daughters: Princess Haya (1907 - 1990). | Мусбах родила от него двух дочерей и одного сына: Принцесса Хайя (1907 - 1990). |
| At the closing of the World Youth Assembly, the Declaration was presented to Sheika Haya Rashed Al Khalifa, President of the General Assembly. | На церемонии закрытия Всемирной ассамблеи молодежи Декларация была вручена Председателю Генеральной Ассамблеи шейхе Хайя Рашед Аль Халифа. |
| The subsequent process, led by Assembly President Haya Rashed Al-Khalifa, assisted by several facilitators, led to presentation of two reports based on wide consultations with the entire membership (see A/61/47). | Последовавший за этим процесс, которым руководила Председатель Ассамблеи Хайя Рашед Аль Халифа при поддержке ряда координаторов, привел к представлению двух докладов, основанных на широких консультациях со всеми государствами-членами (см. А/61/47). |
| His predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa of the Kingdom of Bahrain, a country which is a friend to Senegal, deserves our tribute and appreciation for her outstanding contribution, throughout her term of office, to the revitalization of the General Assembly. | Его предшественница шейха Хайя Рашед Аль Халифа из Королевства Бахрейн - дружественной Сенегалу страны - заслуживает нашей высокой оценки и признательности за тот выдающийся вклад, который она внесла в активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи в период своего председательствования. |
| Mr. President, like your illustrious predecessors, such as Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, whose commitment I hail, you are showing your will to work with Member States in strengthening the principal deliberative organ of the United Nations. | Г-н Председатель, как и Ваши яркие предшественники, например, г-жа Хайя Рашед Аль Халифа, чьей приверженности делу я воздаю должное, Вы проявляете стремление сотрудничать с государствами-членами в укреплении этого главного дискуссионного органа Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Haya Rashed Al-Khalifa's leadership will certainly contribute to promoting dialogue and harmony in the midst of the spread of conflicts throughout the different corners of the world. | Руководство г-жи Хайи Рашед Аль Халифы, безусловно, будет способствовать установлению диалога и гармонии в разгар распространения конфликтов в различных уголках мира. |
| The first plenary meetings of the Assembly under the presidency of Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa were marked by an extremely difficult debate over an issue that was procedural in nature, but had a substantial political bearing. | На первых пленарных заседаниях Ассамблеи под председательством Хайи Рашед Аль Халифы прошли чрезвычайно сложные прения по проблеме, которая по сути носила процедурный характер, однако имела важный политический смысл. |
| We also commend the initiative of the President of the General Assembly at its sixty-first session, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, to prompt discussions by the Working Group in August of last year on the comprehensive reform of the Security Council. | Мы также хотели бы воздать должное инициативе Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии шейхи Хайи Рашед Аль Халифы о проведении в августе прошлого года в рамках Рабочей группы обсуждения вопроса о всеобъемлющей реформе Совета Безопасности. |
| With respect to outgoing President Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, I wish to express our great satisfaction at her dynamic and skilful handling of the work of the previous session. | Что касается уходящего Председателя шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, то я хотела бы выразить наше огромное удовлетворение той динамичностью и умением, с которыми она руководила работой предыдущей сессии. |
| Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): It gives me great pleasure to join in the warm congratulations to Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa upon her assumption of the office of President of the General Assembly at its sixty-first session. | Г-н Назаров (Таджикистан): Мне доставляет большое удовольствие присоединиться к теплым словам поздравлений, прозвучавшим в эти дни в адрес шейхи Хайи Рашед Аль Халифы по случаю ее избрания на высокий пост Председателя шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Our grandmother, Haya Sagiv, lived at the Kibbutz for many years. | Наша бабушка, Хая Сагив, прожила в кибуце много лет. |
| This is Haya from Dr. Dahan's clinic. | Это Хая из клиники доктора Дагана. |
| Ya'akov Epstein, searching for his sister, Haya, born 1912, last seen in 1942 in Treblinka... | Яков Эпштейн, его ищет сестра, Хая, родившаяся в 1912, последний раз его видели в 1942, в Треблинке... |
| We came to say goodbye, Haya. | Мы пришли попрощаться, Хая. |
| We came to say goodbye, Haya. | Мы пришли попрощаться, Хая. Попрощаться навсегда. |
| My son Meir will have a son by Haya. | У моего сына, Меира, будет сын от Хаи. |
| Evacuating grandma Haya's body from the hospital which, according to the information Shirly obtained, the department is at the southern entrance to the building. | Вывоз тела бабушки Хаи из больницы которое, по информации полученной Ширли, находится в отделении у южного входа в здание. |
| Right when I'm finished with the Haya Sagiv business. | Точно, когда я закончу работу для Хаи Сагив. |
| Haya de la Torre was born in the northern Peruvian city of Trujillo. | Айя де ла Торре родился на севере Перу в городе Трухильо. |
| The Security Council takes note of the investigation led by Malian judicial authorities of military personnel, including General Amadou Haya Sanogo, in connection with violence committed in 2012. | Совет Безопасности принимает к сведению, что малийские судебные органы провели расследования в отношении ряда военнослужащих, включая генерала Амаду Айя Саного, в связи с актами насилия, совершенными в 2012 году. |
| The International Court of Justice, in its judgment of 20 November 1950 in the Victor Raúl Haya de la Torre Asylum case, basically analysed one of these conventions: the 1928 Havana Convention. | Международный Суд в своем постановлении от 20 ноября 1950 году по делу об убежище Виктора Рауля Айя де ла Торре дал основополагающий анализ одной из этих конвенций, а именно Гаванской конвенции 1928 года. |
| When the obligation to extradite is laid down neither by treaty nor by customary law - as was claimed, for example, by Peru in the Haya de la Torre case - whether or not to proceed with extradition is the sovereign decision of the requested State. | Когда обязательство об экстрадиции не носит договорного или обычного характера, - как на это претендовала, например, Перу в деле Айя де ла Торре, - решение об осуществлении или о неосуществлении экстрадиции относится к суверенным полномочиям запрашиваемого государства. |
| Haya de la Torre advocated the overthrow of the land-owning oligarchies that had ruled Peru since colonial days, replacing them with an idealistic socialist elite. | Айя де ла Торре выступал за свержение семей олигархов-латифундистов, которые правили Перу с колониальных времён, и замену их новым социалистическим руководством. |