Not "Mad" Hatter, by the way. | И кстати, не "сумасшедший" Шляпник. |
It's a surprise to see you here, Mr Hatter. | О, какой сюрприз видеть вас, месье шляпник. |
Along the way, players call on a diverse and unique cast of characters such as the Mad Hatter and Cheshire Cat who each have unique abilities to help evade traps and solve challenging puzzles. | По пути игроки встретят разнообразных и уникальных персонажей, таких как Шляпник и Чеширский кот, у каждого из которых есть свои уникальные способности, нужные для того, чтобы помочь главной героине избегать ловушек и решать сложные задачи. |
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it. | "Под деревом, перед домом стоял стол, за ним Мартовский Заяц и Шляпник пили чай". |
He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
Andrea married Lucrezia (del Fede), widow of a hatter named Carlo, of Recanati, on 26 December 1512. | Андреа женился на Лукреции дель Феде, вдове шляпника по имени Карло, 26 декабря 1512 года. |
But I must save hatter. | Но я спасу шляпника. |
I've come to rescue the Hatter. | Я пришла спасти Шляпника. |
Mad Hatter tea party. | Чаепитие у Безумного Шляпника. |
Clary... in honor of your father's Mad Hatter party tonight. | Клэри... В честь сегодняшней вечеринки "Безумного Шляпника", организованной твоим отцом. |
Apparently, Graham Hatter paid a bribe to get permission to build some hideous housing estate. | Очевидно, Грэм Хэттер дал взятку за разрешение построить какие-то отвратные домишки. |
I've done a lot of work, Mrs. Hatter, and the problem's not fixed yet. | Я проделал большую работу, миссис Хэттер, но проблема пока не решилась. |
It looks like she might carry the can because Mr. Hatter's done a bunk. | Похоже, ей придется расхлебывать кашу, поскольку мистер Хэттер сделал ноги. |
Mr. Hatter should not treat me like this. | Мистер Хэттер не имеет права так со мной обращаться. |
Very nice, Mrs. Hatter. | Все прекрасно, миссис Хэттер. |
She was "folle" as a hatter, little Heloise. | Она была "СУМАСШЕДШЕЙ", как шляпница, маленькая Элоиза. |
The little hatter, right? | Не ты ли та самая шляпница с проклятием? |
He works for a Graham Hatter, who has a connection to Favours. | Он работает на Грэма Хэттера, который связан с "Услугами". |
I'm looking for Graham Hatter. | Я разыскиваю Грэма Хэттера. |
Against the boss, Graham Hatter? | Насчёт босса, Грэма Хэттера? |
The car is registered to Hatter Homes. | Машина зарегистрирована на "Дома Хэттера". |
This place, Hatter Homes, the lot. | Этот дом, "Дома Хэттера", вообще всё. |
He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
ODOHERTY (to both.): Mad as a hatter. | Шляпники (выделка фетра старыми способами) (см. Mad as a hatter (англ.)русск.). |