| Hence, where Lewis Carroll got the term "mad hatter." | Отсюда Льюис Кэррол и взял выражение "Безумный шляпник" |
| This is the March Hare and this is the Mad Hatter. | Вот Мартовский Заяц, а это Безумный Шляпник. |
| Along the way, players call on a diverse and unique cast of characters such as the Mad Hatter and Cheshire Cat who each have unique abilities to help evade traps and solve challenging puzzles. | По пути игроки встретят разнообразных и уникальных персонажей, таких как Шляпник и Чеширский кот, у каждого из которых есть свои уникальные способности, нужные для того, чтобы помочь главной героине избегать ловушек и решать сложные задачи. |
| But, hatter, that's... | Но, Шляпник, это... |
| Hatter and I will retrieve the chronosphere... | Шляпник и я вернем хроносферу. |
| According to Greene, Carter was the doubtless unconscious model for the Mad Hatter in 'Through the Looking-Glass' as depicted by Tenniel, who was brought down to Oxford by the author, as I have heard, on purpose to see him. | По словам Грина, Картер «был, несомненно, бессознательной моделью Безумного Шляпника в "Алисе в Зазеркалье" для Тенниела, который, как я слышал, был приглашён в Оксфорд автором, с целью увидеть Картера. |
| It's the mad hatter's hat. | Это шляпа Безумного Шляпника. |
| We should be at the Hatter's house by now. | Мы уже должны были добраться до дома Шляпника. |
| He was based on the Mad Hatter from the comics at the time, who had not yet been revealed to be an impostor. | Он был основан на образе Безумного шляпника из комиксов того времени, когда ещё не было показано, что это самозванец. |
| In his reference Collingwood seems to be claiming that the model for the Mad Hatter was an undergraduate colleague of Carroll's, and not a waiter. | Коллингвуд утверждает, что прототип Безумного Шляпника был всё-таки студентом колледжа Кэрролла, а не официантом. |
| Apparently, Graham Hatter paid a bribe to get permission to build some hideous housing estate. | Очевидно, Грэм Хэттер дал взятку за разрешение построить какие-то отвратные домишки. |
| I've done a lot of work, Mrs. Hatter, and the problem's not fixed yet. | Я проделал большую работу, миссис Хэттер, но проблема пока не решилась. |
| Mr. Hatter should not treat me like this. | Мистер Хэттер не имеет права так со мной обращаться. |
| Very nice, Mrs. Hatter. | Все прекрасно, миссис Хэттер. |
| Mr. and Mrs. Hatter are going down for a very long time. | Мистер и миссис Хэттер сядут очень надолго. |
| She was "folle" as a hatter, little Heloise. | Она была "СУМАСШЕДШЕЙ", как шляпница, маленькая Элоиза. |
| The little hatter, right? | Не ты ли та самая шляпница с проклятием? |
| He works for a Graham Hatter, who has a connection to Favours. | Он работает на Грэма Хэттера, который связан с "Услугами". |
| I'm looking for Graham Hatter. | Я разыскиваю Грэма Хэттера. |
| The car is registered to Hatter Homes. | Машина зарегистрирована на "Дома Хэттера". |
| This place, Hatter Homes, the lot. | Этот дом, "Дома Хэттера", вообще всё. |
| What do you know about Hatter Homes? | Что тебе известно о "Домах Хэттера"? |
| He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
| ODOHERTY (to both.): Mad as a hatter. | Шляпники (выделка фетра старыми способами) (см. Mad as a hatter (англ.)русск.). |