| Too bad the hangman didn't set the noose very snug. | Жаль, что палач не затянул петлю потуже. |
| I'm oswaldo mobray, the hangman in these parts. | Я Освальдо Мобрэй, палач этого округа. |
| If there is a hangman, you will do what needs to be done... | Если у них есть палач, ты сделаешь то, что нужно сделать... |
| If you have a hangman, you have to pair with a judge... | Палач должен играть в паре с Судьёй... |
| BARBER: They tell me you're a hangman. | До меня дошли слухи, что ты палач. |
| You're the hangman, Bob Ruth. | Ты же Боб Рут, Палач! |
| Miss Plimsoll, how alluring you look, waiting like a hangman on the scaffold. | А, мисс Плимсолл, как вы очаровательны! Ждете, как палач на плахе. |
| You are the hangman, aren't you? | Вы ведь палач, не правда ли? |
| Actually, why he would hate the name "the Hangman" is baffling to me. | Лично меня удивляет, чем ему не нравится слово «Палач». |
| Actually, why he would hate the name "the Hangman" is baffling to me. | Никак не пойму, отчего он так ненавидит прозвище "Палач". |
| But it's Harry The Hangman, the team captain! | Но это Гарри Палач, капитан команды! |
| ~ Do they have a hangman? | У них есть палач? |
| Will the hangman step forward, please? | Пусть палач выйдет вперёд. |
| But the hangman says to me, | Но палач сказал мне: |
| Said the hangman offering a noose. | Сказал палач, предлагая петлю. |
| But the hangman says to me, | И тут палач мне говорит: |
| Just a judge and a hangman. | Только судья и палач. |
| 'Cause if I was a hangman or a gravedigger, I could get some sure enough enjoyment working for certain folks I know. | То ж будь я палач, иль могильщик, я б уж удвовольствия наполучал, вкалывая так на некоторых. |
| "The prison governor has arrived with the hangman..."... who says to the chap... | Входят комендант тюрьмы и палач, который говорит узнику: |
| Hangman, I forgive you. | Палач, я прощаю вас. |
| Hangman: Inspiration cannot be forced | Палач: вдохновение не может быть принудительным. |
| The Bloody Hangman walks on his stubby bone feet through the plague-ridden streets of London... | Кровавый Палач шёл своими стёртыми костяными ногами через чумою полные улицы Лондона. |
| You John Ruth, the hangman. | Тебя зовут Джон Рут, по прозвищу Палач. |
| The hangman places the noose around his neck. | Палач накидывает петлю ему на шею. |
| Anyway, The Bloody Hangman set to his gory work. | Ну так, Кровавый Палач приступил к своей кровопролитной работе. |