| Dallas was taking a new, hands-on approach to life. | Даллас старалась применять к жизни практический подход. |
| While my mom had a hands-on approach, my dad... not so much. | Пока моя мама применяла практический подход, мой папа... не применял. |
| This hands-on workshop introduced the participants to population projections methodology, including the cohort-component method, and offered step-by-step instructions on how to implement projections using different software packages. | Этот практический семинар-практикум дал участникам представление о методологии составления демографических прогнозов, включая когортно-компонентный метод, и дал поэтапные указания относительно того, как составлять прогнозы с использованием различных пакетов программного обеспечения. |
| An in-depth and hands-on follow-up training session on accessing the Office database of more than 9 million pages of documents was held in November in Banja Luka and Sarajevo. | В ноябре в Банья-Луке и Сараево был проведен углубленный практический последующий семинар по вопросам доступа к базе данных Канцелярии, содержащей свыше 9 миллионов страниц документации. |
| The Symposium consisted of sessions on the following themes: utility of small satellites for capacity-building; establishing a small satellite programme: policy, planning and implementation; launch opportunities for small satellites and regulatory issues; and a hands-on activity on mission design. | Программой работы симпозиума предусматривалось проведение сессий по следующим темам: создание потенциала с помощью малых спутников; создание программы использования малых спутников: политика, планирование и осуществление; возможности для запуска малоразмерных спутников и вопросы правового регулирования; и практический опыт проектирования космических аппаратов. |
| The mobile mining team or task force has proved to be an effective method for providing rapid practical hands-on assistance to development. | Создание подвижной группы или бригады по разработке месторождений полезных ископаемых доказало свою эффективность как метод для оказания оперативного, практического и непосредственного содействия развитию. |
| Products and equipment were available for "hands-on" access. | Изделия и оборудование были открыты для непосредственного доступа. |
| The Committee believes that the addition of an intermediate bureaucratic layer is undesirable in most cases and views this as symptomatic of a tendency to avoid hands-on management, which can only exacerbate the feeling of disconnection between staff and management. | Комитет полагает, что добавление промежуточного бюрократического уровня в большинстве случаев является нежелательным и считает эту практику симптомом тенденции избегать непосредственного управления, что может лишь усиливать ощущение разобщенности между персоналом и руководством. |
| As the various entities of the Secretariat represent important repositories of global as well as regional public goods in their specialized analytical and normative areas, some minimal level of direct involvement in hands-on field level operations is an important contributor to their ongoing relevance. | Поскольку различные структуры Секретариата являются важными хранилищами глобальных, а также региональных общественно значимых продуктов в своих узких аналитических и нормативных областях, некоторый минимальный уровень непосредственного участия в практических операциях на местах является важным фактором сохранения их значимости. |
| However, the nature of family support may differ in essential ways, depending on national circumstances: from hands-on care in some countries to emotional and psychological support in countries offering more generous public services. | Однако характер оказываемой семьей помощи может серьезно меняться в зависимости от национальных условий: от непосредственного физического ухода в отдельных странах до эмоциональной и психологической поддержки в тех странах, которые обеспечивают более тщательное государственное обслуживание. |
| I wasn't exactly a hands-on teacher. | Я не был его непосредственным учителем. |
| Channels of communication with non-governmental organizations will ensure that UNDCP benefits from their hands-on, grass-roots experience. | Налаживание связей с неправительственными организациями позволит ПКНСООН воспользоваться накопленным ими непосредственным, из первых рук опытом. |
| The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on use. | Ворбургская группа предоставляет уникальную возможность для получения консультационной помощи в отношении содержания и структуры стандартных классификаций в связи с непосредственным использованием услуг своих членов. |
| Only recently have a number of core principles of good practice emerged, thanks to the efforts of international donors and government agencies, scholars and practitioners with "hands-on" experience. Among these principles: | Лишь в последнее время благодаря усилиям международных доноров и правительственных учреждений, ученых и практиков, располагающих непосредственным опытом работы в данной области, удалось определить ряд основных принципов эффективной практики их предоставления, к которым, в частности, относятся: |
| And because stockholders or raiders can't force streamlining, governments must require these banks to shed activities that no one can manage or regulate and stick to hands-on case-by-case lending. | И поскольку акционеры или рейдеры не могут привести к модернизации, правительства должны требовать от банков прекращения деятельности, которую невозможно контролировать или регламентировать и сосредоточиться на рискованном финансировании с непосредственным участием инвестора в определенном проекте. |