I think that you have a much more hands-on approach than most d.a.s. | Я думаю, что у тебя гораздо более практический подход, чем у большинства. |
It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures. | Это был практический, многократно повторяющийся процесс, очень сильно напоминающий процесс народного и фольклорного дизайна в традиционных культурах. |
This hands-on workshop introduced the participants to population projections methodology, including the cohort-component method, and offered step-by-step instructions on how to implement projections using different software packages. | Этот практический семинар-практикум дал участникам представление о методологии составления демографических прогнозов, включая когортно-компонентный метод, и дал поэтапные указания относительно того, как составлять прогнозы с использованием различных пакетов программного обеспечения. |
This hands-on segment will include case studies from Western and Central European countries that demonstrate how a decision was made as to whether a particular industrial facility is a hazardous activity according to the Convention. | Этот практический сегмент будет включать тематические исследования в отношении стран Западной и Центральной Европы, демонстрирующие методы принятия решения о том, является ли конкретный промышленный объект опасным видом деятельности согласно Конвенции. |
This practical "hands-on" verification experience, both in terms of implementing specific methodologies and in integrating the information generated from these methodologies into a meaningful picture, is a special resource for both the United Nations and for those charged with verification in other contexts. | Этот практический опыт контроля как с точки зрения использования конкретных методологий, так и в плане комплексного анализа полученной информации для правильной оценки обстановки представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами контроля. |
The mobile mining team or task force has proved to be an effective method for providing rapid practical hands-on assistance to development. | Создание подвижной группы или бригады по разработке месторождений полезных ископаемых доказало свою эффективность как метод для оказания оперативного, практического и непосредственного содействия развитию. |
Products and equipment were available for "hands-on" access. | Изделия и оборудование были открыты для непосредственного доступа. |
It should be pointed out, however, that the proposed new mandate did not in any way suggest the "hands-on" control envisioned by the Inspectors. | Однако следует отметить, что предлагавшийся новый мандат ни в коей мере не предусматривал непосредственного контроля, который имели в виду инспекторы. |
As the various entities of the Secretariat represent important repositories of global as well as regional public goods in their specialized analytical and normative areas, some minimal level of direct involvement in hands-on field level operations is an important contributor to their ongoing relevance. | Поскольку различные структуры Секретариата являются важными хранилищами глобальных, а также региональных общественно значимых продуктов в своих узких аналитических и нормативных областях, некоторый минимальный уровень непосредственного участия в практических операциях на местах является важным фактором сохранения их значимости. |
However, the nature of family support may differ in essential ways, depending on national circumstances: from hands-on care in some countries to emotional and psychological support in countries offering more generous public services. | Однако характер оказываемой семьей помощи может серьезно меняться в зависимости от национальных условий: от непосредственного физического ухода в отдельных странах до эмоциональной и психологической поддержки в тех странах, которые обеспечивают более тщательное государственное обслуживание. |
I wasn't exactly a hands-on teacher. | Я не был его непосредственным учителем. |
Channels of communication with non-governmental organizations will ensure that UNDCP benefits from their hands-on, grass-roots experience. | Налаживание связей с неправительственными организациями позволит ПКНСООН воспользоваться накопленным ими непосредственным, из первых рук опытом. |
The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on use. | Ворбургская группа предоставляет уникальную возможность для получения консультационной помощи в отношении содержания и структуры стандартных классификаций в связи с непосредственным использованием услуг своих членов. |
And because stockholders or raiders can't force streamlining, governments must require these banks to shed activities that no one can manage or regulate and stick to hands-on case-by-case lending. | И поскольку акционеры или рейдеры не могут привести к модернизации, правительства должны требовать от банков прекращения деятельности, которую невозможно контролировать или регламентировать и сосредоточиться на рискованном финансировании с непосредственным участием инвестора в определенном проекте. |
(a) Immediate needs which can be met through tailor-made training programmes, for example, "crash workshops", hands-on and of short duration; | а) непосредственным потребностям, которые могут быть удовлетворены на основе усеченных учебных программ, например "семинары ускоренного обучения", приобретение навыков на рабочих местах и краткосрочное обучение; |