We must be hand-in-hand and do something together. |
Мы обязаны идти рука об руку и делать что-нибудь вместе. |
You seem to be a freethinker who might imagine a world where science and superstition walk hand-in-hand. |
Похоже вы атеист и могли бы представить себе мир, где наука и суеверия идут рука об руку. |
The concept of government as trustee goes hand-in-hand with accountability. |
Концепция правительства как опекуна идет рука об руку с подотчетностью. |
We are determined to work hand-in-hand with all members to consolidate the multilateral trade system and help it flourish. |
Мы полны решимости работать рука об руку со всеми государствами-членами на благо укрепления многосторонней торговой системы и содействия ее процветанию. |
We intend to work hand-in-hand with all stakeholders involved in the decolonization process to find innovative ways to move forward. |
Мы намерены рука об руку со всеми заинтересованными сторонами и задействованными в процессе деколонизации субъектами трудиться в поисках новаторских способов продвижения вперед. |
Horatio, in Japan, the Sakiru and the police work hand-in-hand. |
Горацио, в Японии Сакура и полиция работают рука об руку. |
So there is a certain kind of mystery that goes hand-in-hand with truth. |
Рука об руку с истиной всегда идет некая тайна. |
It's just you and me, hand-in-hand, despite everything. |
Мы вместе, рука об руку, несмотря ни на что. |
On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. |
В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
In the struggle for independence the Tatmadaw fought hand-in-hand together with the people, a struggle in which many indigenous Myanmar national races participated. |
В борьбе за независимость татмадау сражались рука об руку с народом, причем в этой борьбе участвовали многие коренные народы Мьянмы. |
The CANZ delegations support the Panel's proposal for the creation of a new Under-Secretary-General post, which we believe goes hand-in-hand with the discussion on strengthening this gender architecture. |
Делегации КАНЗ поддерживают предложение Группы относительно учреждения нового поста заместителя Генерального секретаря, которое, по нашему мнению, идет рука об руку с дискуссией об укреплении существующих структур, занимающихся гендерной тематикой. |
With the help of information, education and mass participation, women and men, have defeated ignorance and the violence that goes with it hand-in-hand. |
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. |
Without a doubt, all development policies and plans must work hand-in-hand to increase the resilience of the country to the many threats posed by the challenges of global climate change. |
Безусловно, все стратегии и планы в области развития должны работать рука об руку для повышения жизнеспособности страны перед лицом многих вызовов, порождаемых глобальным изменением климата. |
However, we feel that at their annual meeting in November, CCW States parties must achieve substantial progress in order to prove the relevance and credibility of the Convention and our capacity to work hand-in-hand with civil society in addressing humanitarian concerns. |
Однако мы считаем, что на своем ежегодном совещании в ноябре государства - участники КОО должны добиться существенного прогресса, для того чтобы доказать актуальность и авторитетность Конвенции и нашу способность действовать рука об руку с гражданским обществом при решении гуманитарных проблем. |
I described to him, tried to paint an image of him... walking through the forest on a road... some sunny summer afternoon hand-in-hand with his son, instead of looking at his son through bulletproof glass. |
Я описал ему, попытался нарисовать ему его будущее... как он прогуливается по лесной дороге... солнечным летним вечером, рука об руку со своим сыном. вместо того, чтобы смотреть на сына через пуленепробиваемое стекло. |
These are young women whose disappearances have devastated their families and friends, yet garnered little to no media attention, which all too often goes hand-in-hand with a lack of police attention. |
Эти девушки, чье исчезновение расстроило их семьи и друзей, не заслужили внимания СМИ, а это часто идет рука об руку с недостатком внимания полиции. |
A joint programme of activities will be devised on specific issues; for instance, UNDP, the Judicial Advisory Unit and the Corrections Advisory Unit of MINURCAT will work hand-in-hand to present a common position to the European Commission, as appropriate, bearing in mind its cost-effectiveness. |
В некоторых случаях будут разрабатываться совместные программы мероприятий; так, например, ПРООН и консультативные группы МИНУРКАТ по судебной и пенитенциарной системам будут работать рука об руку, чтобы представить Европейской комиссии свою общую позицию, учитывая, в надлежащих случаях, соображения эффективности затрат. |
Hand-in-hand with a first-class education goes a first-class nervous breakdown. |
Рука об руку, первоклассное образование, приводит к первоклассному нервному срыву. |
Yokohama Declaration 2013: Hand-in-hand with a more dynamic Africa |
Иокогамская декларации 2013 года: «Рука об руку с более динамично развивающейся Африкой» |
Hand-in-hand from now on and 'till the end of time |
Рука об руку... Отныне мы с тобой, и будет так до конца времён |
Courage goes hand-in-hand with fear. |
Смелость идёт рука об руку со страхом. |
Though hand-in-hand with me. |
Хоть и рука об руку со мной. |
Even work hand-in-hand with you. |
Даже работать рука об руку с тобой. |
Participants work hand-in-hand with a host of community stakeholders to address diverse issues that adversely affect public health, including domestic violence. |
Участники программы работают рука об руку с широкими кругами местного сообщества, чтобы вместе решать самые разнообразные проблемы, пагубно отражающиеся на здоровье населения. В число этих проблем входит и насилие в семье. |
But we never imagined the terrifying lengths to which the state - working hand-in-hand with the new oligarchic rich - would go to defeat our cause. |
Но мы никогда не представляли себе, как ужасающе далеко зайдет государство - работающее рука об руку с новыми богатыми олигархами - чтобы нанести нам поражение. |