| Fancied some air, Mrs. Gulliver. | Вышла подышать воздухом, миссис Гулливер. |
| When do you return home, noble and awesome Gulliver? | Когда вы возвращаетесь домой благородный Гулливер? |
| But Gulliver, he's OK. | Но Гулливер, он нормальный. |
| Once again, totally cool to be just called Gulliver. | Знаете, вы можете звать меня Гулливер. |
| But where's Mrs Gulliver? | Но где же миссис Гулливер? Прит! |
| I trust-eth not this beast, Gulliver who lives-t in our midst-ith-ith. | Я не доверяю-с этому зверю Гулливеру, который живет-с среди нас. |
| 'Adam finds a dish and sells it to Gulliver. | "Адам находит тарелку и продает ее Гулливеру." |
| If you don't mind my asking, what's your interest in Gulliver? | Не против, если я спрошу, каков ваш интерес к Гулливеру? |
| We sent him to Gulliver. | Мы послали его к Гулливеру. |
| He showed it to John Gulliver and Gulliver guessed what it would be worth to you. | Он показал его Джону Гулливеру, а Гулливер догадался, что это будет вам стоить. |
| Lenka is married to visual artist James Gulliver Hancock. | Ленка замужем за художником Джеймсом Гулливером Хэнкоком. |
| At this time in the parliament, there is a debate on what to do with the new Gulliver. | В это время в парламенте Лилипутии идут прения, что делать с новым Гулливером. |
| I guess I'm flattered in a gulliver's travels kind of way. | Я даже в некотором роде польщена быть Гулливером. |
| Have you ever read Gulliver's Travels? | Вы читали когда-нибудь "Путешествия Гулливера"? |
| When I was at Gulliver's place, he was talking to someone and he called him JC. | Когда я был у Гулливера, он кое с кем разговаривал, и он назвал его ДжейСи. |
| In 2006 it was given the name Limtoc, after a character in Gulliver's Travels. | В 2006 этому кратеру было присвоено имя Лимток, в честь персонажа из «Путешествий Гулливера» Дж. |
| Lilliputians. Like the little people in Gulliver's Travels. | Как в "Путешествиях Гулливера". |
| America's foreign policy elite increasingly came to perceive the US as a Gulliver tied down and oppressed by political midgets, with their laws of nations, treaties, and multilateral institutions. | Элита американской внешней политики все ближе и ближе подходила к представлению США в виде своеобразного Гулливера, которого связали и угнетают политические карлики с их международным правом, соглашениями и многосторонними институтами. |