The internationally agreed development goals remain the guidepost for international development efforts. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития остаются ориентиром для международных усилий в области развития. |
The report serves as a valuable guidepost for our discussion. |
Для нашей дискуссии этот доклад является ценным ориентиром. |
Many speakers emphasized that Security Council resolution 2033 (2012) remained a useful guidepost for enhancing effective cooperation between the African Union and the United Nations. |
Многие ораторы подчеркнули, что резолюция 2033 (2012) Совета Безопасности по-прежнему является важным ориентиром в сфере укрепления эффективного сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
A second-generation United Nations facing the challenge of solidarity must serve as a guidepost to humanity in its long walk towards peace in freedom. |
Второе поколение Организации Объединенных Наций перед лицом проблемы солидарности должно служить ориентиром для человечества в его долгой дороге к миру в условиях свободы. |
One can only hope that this recognition will serve as her guidepost when tough decisions must be made and changes in style alone will not be enough. |
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно. |
This report, which effectively identified both the progress made in the area of small arms over a period of slightly more than a year and the challenges to be addressed in the future, will serve as a valuable guidepost for our future work. |
Этот доклад, в котором наглядно показаны как прогресс, достигнутый в вопросах, связанных со стрелковым оружием, за период немногим более года, так и проблемы, которые предстоит решить в будущем, послужит ценным ориентиром в нашей будущей работе. |
Such a vision, which must rest on the foundation of equality and universal human rights, could serve as a guidepost for developing and implementing measures aimed at combating racism and promoting equality. |
Такая концепция, которая должна зиждиться на основе равенства и универсальных прав человека, могла бы служить ориентиром для разработки и осуществления мер, направленных на борьбу с расизмом и поощрение равенства. |
The guidepost for limitation of the right to life had to be the principle that under closely defined circumstances one life could be taken as a last resort in order to protect another life or lives, not to protect other rights and interests. |
Ориентиром для ограничения права на жизнь должен быть тот принцип, что при точно определенных обстоятельствах одна жизнь может быть отнята как крайнее средство для защиты другой жизни или жизней, но не для защиты других прав или интересов. |
It must continue to be our guidepost as we try to revive the peace process. |
Они должны продолжать служить ориентиром в наших попытках оживить мирный процесс. |
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was the organization's guidepost for a new house-wide policy being developed under the Director-General on engaging with indigenous peoples that would help to re-shape its strategies in all its fields of competence. |
Декларация о правах коренных народов служит ЮНЕСКО главным ориентиром в контексте новой стратегии организации, разрабатываемой под руководством Генерального директора с привлечением коренных народов, что позволит ей переориентировать ее стратегии во всех сферах компетенции. |