| See about making sure my grandchild and the baby mama got the best care possible. | Позабочусь, чтобы мой внук и его мама получили самый лучший уход. |
| Up next, are you a concerned grandchild or just a buzzkill? | И далее, вы обеспокоенный внук или просто зануда? |
| Another grandchild's on the way. | У меня будет внук? Ке Ран! |
| The old man was accompanied by his grandchild. | Старика сопровождал его внук. |
| But this would be his first grandchild. | Но это его первый внук. |
| You think he'll be able to accept his grandchild? | Думаешь, он сможет принять свою внучку? |
| You think he'll be able to accept his grandchild? | Думаешь, он примет свою внучку? |
| And I'm asking you to use all of your expertise as an FBI agent... to find my grandchild. | Я прошу тебя применить все силы и ресурсы агента ФБР и найти мою внучку. |
| I came to see my grandchild. | Я пришла увидеть внучку. |
| Child Protective Services illegally entered my home and took my grandchild on trumped-up allegations of child endangerment. | незаконно пробралась в мой дом и забрала мою внучку под выдуманным предлогом угрозы жизни ребёнка. |
| Because this is just my parents meeting their grandchild. | Ведь это всего лишь мои родители знакомятся со своей внучкой. |
| With my grandchild, which makes the chant even more valuable than I'd imagined. | Моей внучкой, что делает заклинание куда сложней, чем я думала. |
| She was Maria Theresa's first grandchild. | Она была первой внучкой Марии Терезии. |
| At the end, she is the only surviving grandchild of Paddy and Fee Cleary. | В конце концов, она является единственной сохранившейся внучкой Пэдди Клири. |
| As she had been King George III's only legitimate grandchild, there was considerable pressure on the King's unmarried sons to find wives. | Поскольку Шарлотта была единственной законной внучкой Георга III, на неженатых сыновей короля стало оказываться значительное давление по поиску жён. |