(a) Realism, pragmatism and gradualism should prevail while addressing nuclear disarmament issue; |
а) при улаживании проблемы ядерного разоружения должны превалировать реализм, прагматизм и постепенность; |
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. |
Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне. |
Continuity and gradualism in respect of the measures and interventions taken to achieve goals, such that there are no policy or programme interruptions or reversals, thus producing more positive results than isolated, one-off interventions. |
Постоянство и постепенность в осуществлении мер и мероприятий, направленных на достижение намеченных целей, благодаря чему нет перерывов и регресса в осуществлении принятия мер, что дает более позитивные результаты, чем отдельные единоразовые мероприятия. |
The positive aspects include respect for diversity and an emphasis on consensus-building over conflict, practical solutions over lofty principles, and gradualism over abrupt change. |
Положительные аспекты включают уважение к разнообразию решения конфликтов на основе консенсуса, практические решения на основе высоких принципов и постепенность вместо резких изменений. |
One has the impression that, as difficulties pile up, we have fallen back into the traps of Oslo: a gradualism of small steps and a too-pronounced reliance on sequencing. |
Создается впечатление, что по мере накопления трудностей мы вновь попадаем в ловушки, существовавшие в период проведения конференции в Осло: постепенность мелких шажков и слишком явная зависимость от программирования. |
Gradualism and profitability, and eventually US Brady bonds, worked in the Latin American debt crisis in the 1980's. But a difficult economy will drive down the value of toxic assets and make more assets toxic. |
Постепенность и доходность, а также в конечном счете американские облигации Брэди, подействовали во время латиноамериканского долгового кризиса 1980-х гг. |
Gradualism and transparency of the policy intention will be crucial in avoiding an abrupt reaction in financial markets, which may otherwise push up long-term interest rates to levels that might dampen investment. |
Постепенность и транспарентность осуществления стратегических замыслов будут иметь решающее значение для недопущения резкой реакции на финансовых рынках, которая в противном случае способна привести к повышению долгосрочных процентных ставок до уровня, могущего дестимулировать инвестиции. |