In this regard, we welcome the recent consultations that have taken place in Glion and Geneva, Switzerland. |
В этой связи мы приветствуем недавние консультации, состоявшиеся в Глионе и Женеве, Швейцария. |
The last two rounds of talks, in Troutbeck and in Glion, have solidified this perception. |
Последние два раунда переговоров, состоявшиеся в Трутбеке и Глионе, лишь укрепили такое восприятие. |
Upon an invitation extended at the Glion talks, my Special Adviser visited Nicosia from 18 to 21 November. |
По приглашению, полученному им на переговорах в Глионе, мой Специальный советник посетил Никосию 18-21 ноября. |
The draft list of actions presented below was developed by the technical expert group at its third meeting in Glion, Switzerland, from 21 to 23 January 2013. |
Представленный ниже проект перечня мер был разработан технической группой экспертов на ее третьем совещании в Глионе, Швейцария, 21-23 января 2013 года. |
A pilot training session on chairing meetings was held in Glion, Switzerland, at the beginning of March 2014 for 17 participants, with a contribution from the Government of Switzerland. |
Экспериментальное учебное мероприятие по вопросам председательствования на совещаниях было проведено в Глионе, Швейцария, в начале марта 2014 года для 17 участников при содействии правительства Швейцарии. |
And when we finally met at Troutbeck and later at Glion, he even objected to the mentioning of the United Nations set of ideas. |
И вот, когда мы наконец встретились в Траутбеке и позже в Глионе, он возражал даже против упоминания о комплексе идей Организации Объединенных Наций. |
In his speech, Mr. Clerides has conveniently forgotten his previous statements to the effect that he would be attending the direct negotiations that recently took place between the two sides at Troutbeck, New York, and Glion, Switzerland, "against his better judgement". |
В своем выступлении г-н Клиридис кстати забыл о своих предыдущих заявлениях насчет того, что он будет участвовать в прямых переговорах, которые недавно проходили между двумя сторонами в Траутбеке, штат Нью-Йорк, и Глионе, Швейцария, "вопреки его собственному здравому смыслу". |
As to the question of Cyprus, 1997 has been a year of intense diplomatic activity, culminating in face-to-face inter-communal talks under the auspices of the United Nations last July and August in Troutbeck and Glion, respectively. |
Говоря о кипрском вопросе, следует отметить, что 1997 год был годом интенсивной дипломатической деятельности, кульминацией которой явились прямые межобщинные переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций в июле и августе этого года в Траутбеке и Глионе, соответственно. |
His advice has been invaluable and I am grateful for his contribution, particularly in connection with the meetings in Troutbeck and Glion in 1997. |
Его работа была весьма полезной, и я признателен ему за вклад, особенно в связи с проведением в 1997 году встреч в Траутбеке и Глионе. |
President Clerides's detailed proposal for the total demilitarization of Cyprus, submitted to the Secretary-General in 1993, as well as his non-paper on reducing tensions in the military field submitted last summer in Glion, Switzerland, are still on the table. |
Подробно разработанное предложение президента Клиридиса относительно полной демилитаризации Кипра, представленное Генеральному секретарю в 1993 году, а также его неофициальный документ о сокращении уровня напряженности в военной области, представленный летом прошлого года в Глионе (Швейцария), по-прежнему остаются в силе. |
I also informed them that I had instructed Mr. Cordovez to travel to Nicosia in response to the invitations that the two leaders had extended to him at Glion. |
Я сообщил им также о том, что я поручил г-ну Кордовесу совершить поездку в Никосию в ответ на приглашения, полученные им от обоих лидеров в Глионе. |
The last of these workshops, a two-day residential seminar in Glion, Switzerland, entitled "Learn, adapt, succeed: potential lessons from the Ottawa and Oslo processes for other disarmament and arms control challenges" was held on 19 and 20 November 2008. |
Последний из этих семинаров, двухдневный выездной семинар в Глионе, Швейцария, под названием «Учись, адаптируйся, преуспевай: использование опыта Оттавского и Ословского процессов для решения других сложных задач в области разоружения и контроля над вооружениями», состоялся 19 и 20 ноября 2008 года. |
The framework was finalized during the third meeting of the group in Glion, Switzerland, in January 2013 and subsequently submitted to the eleventh meeting of the Conference of the Parties for its consideration and possible adoption. |
Рамочная основа была доработана на третьем совещании группы в Глионе, Швейцария, в январе 2013 года, после чего документ был представлен для рассмотрения и возможного принятия одиннадцатому совещанию Конференции Сторон. |
I fully share the disappointment of the Security Council at the absence of progress during the Glion talks, despite the interest shown by the international community, and more particularly by those countries that had their representatives in the wings observing the talks. |
Я полностью разделяю разочарование Совета Безопасности в связи с отсутствием прогресса на переговорах в Глионе, несмотря на интерес, проявленный международным сообществом, в частности теми странами, которые назначили своих представителей на местах для наблюдения за переговорами. |
Towards that end, the facilitator and conveners held three rounds of open-ended informal consultations with States of the region in Glion, Switzerland, from 21 to 22 October 2013, from 25 to 26 November 2013, and from 4 to 5 February 2014. |
С этой целью координатор и организаторы провели в Глионе, Швейцария, три раунда неофициальных консультаций открытого состава с государствами региона - 21 и 22 октября 2013 года, 25 и 26 ноября 2013 года и 4 и 5 февраля 2014 года. |