| Ms. Girard, please. | Мисс Жирар, прошу. |
| How are you, Mr. Girard? | Как дела, г-н Жирар? |
| My name is Lance Girard. | Меня зовут Лэнс Жирар. |
| Hello, Mr Girard. | Здравствуйте, г-н Жирар. |
| Internet, Mr Girard. | Из интернета, г-н Жирар. |
| Are you having me on, Mr Girard? | Г-н Жирар, вы шутите? |
| Goodbye, Mr Girard. | До свидания, г-н Жирар. |
| Absolutely, Mr Girard. | Правильно, г-н Жирар. |
| You too, Mr. Girard? | А вы, г-н Жирар? |
| That same night, the French ambassador Girard de Charnacé, who commanded a French regiment of the besiegers, was adventitiously killed by a bullet to the head. | В ту же ночь Жирар де Шарнасэ - командир французского отряда - был убит шальной пулей в голову. |
| In response to being referred to as the next Hamelin, Girard said that I'm not the second Charles Hamelin. | В ответ на то, что меня его назвали следующим Хамелином, Жирар сказал, что «я не второй Чарльз Хамелин. |
| In his celebrated 1622 L'Academie De L'Espee, The Flemish master Girard Thibault added a chapter commenting on the excellence of Fabris' students, praising the quickness of their feints and suggesting ways to defeat them. | В своем знаменитом трактате «Академия Меча», 1622 года, Фламандский мастер Жирар Тибо добавил главу, в которой прокомментировал превосходство учеников Фабриса, восхваляя быстроту их финтов и предлагая способы победить их. |
| It consists of a regular part (the New Garden, 1740s, N. Girard) and the Landscape Park (1790s) with three ponds and artificial mounds. | Состоит из регулярной части (Новый сад, 1740-е годы, автор проекта Н. Жирар) и Пейзажного парка (1790-е годы) с тремя прудами и насыпными холмами. |
| Joe Girard said after completing a sale - have just purchased two things, the product you wanted and Joe Girard. | Джо Жирар сказал после завершения продажи - только что купили две вещи, продукт, который вы хотели и Джо Жирар. |
| During the meeting, Ms. Girard officially presented Mr. Petrovsky with a copy of the Traité d'organisation judiciaire comparé, the first in a proposed series of three volumes, which reviews current methods for the appointment of judges and guarantees of the independence of such appointments. | Во время встречи г-жа Жирар официально вручила гну Петровскому «Сопоставительное исследование по вопросам организации судебной системы» - первый том из запланированной серии публикаций в трех томах, в котором основное внимание уделяется ныне действующей процедуре выдвижения судей и обеспечения гарантий независимости кандидатов. |
| Mr. Girard must have told you. | Полагаю, Мсье Жирар говорил вам об этом. |
| "Girard and gimmick politics." | "Жирар - чудак от политики". |
| Mr. Girard says we can take her on for a month before I leave. | Мсье Жирар согласился нанять её на месяц до моего ухода. |
| Although many other well-to-do citizens chose to leave the city, Girard stayed to care for the sick and dying. | Хотя многие хорошо обеспеченные граждане решили покинуть город, Жирар, в свою очередь, решил остаться, чтобы позаботиться и помочь больным и умирающим. |
| "Girard brings his harem to the Alps." | "Жирар выгуливает свой гарем в Альпах". |
| In 1776 Girard met Mary Lum, a Philadelphia native nine years his junior. | В 1776 году Жирар знакомится с коренной жительницей Филадельфии Мэри Люм, которая была на девять лет его моложе. |
| In August 1790 Girard committed his wife to the Pennsylvania Hospital (today part of the University of Pennsylvania) as an incurable lunatic. | В августе 1790 года Жирар вверяет Пенсильванской больнице свою жену как неизлечимую душевнобольную пациентку. |
| Mr Girard has organised everything in your honour. | Поль Жирар подготовился к встрече с вами. |
| Drop the scared diva number, Girard. | Жирар, прекратите ходить вокруг да около. |
| Florence was an only child, and Mr. Girard made it clear there was a place for me in his business... in his tannery. | Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве. |