The original document was not submitted to the Immigration Department, therefore its genuineness could not be determined. |
Оригинал документа Департаменту по делам иммиграции представлен не был, поэтому его подлинность установить не удалось. |
Given the foregoing, the State party concludes that there are serious concerns about the genuineness of the document. |
Учитывая все вышеизложенное, государство-участник делает вывод о том, что подлинность этого документа вызывает серьезные сомнения. |
The genuineness of this document has been doubted. |
Подлинность этого документа не вызывает сомнений. |
Robson Lowe considered him an artist and even professional stamp authenticators of his time attested to the genuineness of his work. |
Робсон Лоу считал его художником и даже профессиональные марочные эксперты того времени подтверждали подлинность его творений. |
The Committee also notes the uncontested evidence submitted by the author of a pattern of alleged violations by the State party of the sort asserted in the present case, as well as a pattern of perfunctory and unproductive investigations whose genuineness is doubtful. |
Комитет отмечает также представленные автором неоспоренные свидетельства практики совершения государством-участником предполагаемых нарушений того типа, которые, как утверждалось, присутствуют в данном деле, а также практики проведения поверхностных и безрезультатных расследований, подлинность которых вызывает сомнения. |
Foreign workers on 457 visas could undergo "genuineness" test |
Иностранные рабочие по визам подкласса 457 могут быть испытаны на «подлинность» |
2.8 The authors, citing the PACE memorandum, submit that the genuineness of the handwritten note by General Lapatik was confirmed by then Minister of Interior Vladimir Naumov, the addressee of General Lapatik's note, and by then Prosecutor General of Belarus, Mr. Sheyman. |
2.8 Авторы, ссылаясь на меморандум ПАСЕ, утверждают, что подлинность написанной от руки записки генерала Лапатика была подтверждена получателем записки генерала Лапатика Министром внутренних дел Владимиром Наумовым, а также Генеральным прокурором Беларуси г-ном Шейманом. |
The Department also employs one social accommodation officer who follows up cases by making social reports and verifying the genuineness of claims in some cases. |
В Департаменте также работает один сотрудник по вопросам социального жилья, который курирует эту сферу, составляя социальные отчеты и в ряде случае проверяя подлинность заявлений. |