| Officer Jacques Clouseau, gendarme, third class. | Офицер Жак Клюзо, жандарм З-го класса. |
| The detainee also reported having been made to sit on the floor of the cell, while one gendarme held his legs out and another hit him on the soles of his feet with a truncheon. | Задержанный также сообщил, что его заставили сесть на пол камеры, после чего один жандарм держал его ноги, в другой бил дубинкой ему по ступням. |
| The fortune-teller prophesies that the fertile husband will be a multi-millionaire, but that the sterile gendarme will die in abject poverty. | Внезапно появляется гадалка и пророчествует, что многодетный муж станет мульти-миллионером, а бездетный жандарм умрет в крайней бедности. |
| One had accidentally been shot by a gendarme during a violent political demonstration, and the gendarme in question had been arrested and prosecuted. | Один из них был случайно застрелен жандармом во время ожесточенной политической демонстрации, а указанный жандарм был арестован и предан суду. |
| Circumstances of the wrongdoing: "An irascible and very impulsive gendarme who flouted disciplinary rules by beating a woman with a belt on the pretext that she had been responsible for an accident in which he was a victim." | "Молодой жандарм, нервный и очень импульсивный, пренебрег нормами дисциплины, отстегав ремнем женщину под предлогом того, что она спровоцировала аварию, от которой он пострадал". |
| The subject of human rights is taught in police and gendarme training colleges, as well as in military academies (see under article 10). | Права человека преподаются в школах полиции и жандармерии, а также в военных академиях (см. информацию по статье 10). |
| In the north of the country, including in Timbuktu and Gao, the Government has also deployed a sizeable gendarme detachment to assume responsibility for interviewing individuals arrested during the military operations and taking action in cases of abuse committed by military officers during the military operations. | Правительство также направило в северную часть страны, в частности в Томбукту и Гао, крупные подразделения жандармерии, наделив их мандатом допрашивать арестованных в ходе военных операций лиц и принимать меры в случае злоупотреблений, совершенных военнослужащими во время этих операций. |
| The reception and interviewing processes at police stations and gendarme posts have also been made a priority; pamphlets have been produced and distributed with a view to raising awareness within these services. | Улучшение приема и заслушивание жертв в комиссариатах полиции и бригадах жандармерии было также отнесено к числу приоритетных мероприятий, в частности в ходе всей работы по совместному составлению и распространению брошюр, предназначенных для привлечения внимания специалистов этих служб к соответствующим проблемам. |
| At the new Police and Gendarmerie College (EPG), great importance is attached to psychological training and making police and gendarme trainees aware of the human rights issue. | В новой Школе полиции и жандармерии (ШПЖ) большое значение уделяется психологической подготовке курсантов и формированию у них осознанного подхода к проблемам прав человека. |
| For all ranks, in-service training systematically includes the concepts of ethics and rules of professional conduct throughout the gendarme's career. | В ходе непрерывной профессиональной подготовки сотрудников национальной жандармерии систематически затрагиваются вопросы общей и профессиональной этики, имеющие важное значение на протяжении всей службы, независимо от звания военнослужащих. |
| The keys to the cell are kept with the gendarme. | Ключи от камеры находятся у надзирателя. |
| It had a small window and a solid metal door, which was locked when the delegation arrived. The Chief gendarme had the key. | Карцер был снабжен небольшим окном и массивной металлической дверью, которая в момент визита делегации была заперта; ключ от нее находился у старшего надзирателя. |
| Grade: auxiliary gendarme, first class | Звание: рядовой первого класса |
| Circumstances of the wrongdoing: An undisciplined, reckless and disobedient auxiliary gendarme driven by greed, he abandoned his post to commit robberies in town with his civilian friends. | Рядовой, недисциплинированный, несознательный и уклоняющийся от службы, движимый жадностью, оставил свой боевой пост, чтобы совершить в городе вооруженный разбой со своими гражданскими друзьями. |
| Circumstances of the wrongdoing: "An undisciplined and reckless auxiliary gendarme, first class, with an alcohol problem, he carried out a serious and unjustified assault on two civilians and on his superior officer, who was remonstrating with him about his behaviour." | "Рядовой первого класса, недисциплинированный, несознательный, склонный к алкоголизму, подверг без видимых причин жестокому обращению двух гражданских лиц и своего командира, который сделал замечания относительно его поведения". |