The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. | Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость. |
The fulfillment of this task, in turn, will enhance the SPECA member countries' potential in accomplishing their national development programmes, as well as in achieving internationally agreed targets and goals, including the Millennium Development Goals. | Выполнение этой задачи, в свою очередь, повысит потенциал стран-участниц СПЕКА для осуществления национальных программ развития, а также выполнения целей и задач, согласованных на глобальном уровне, в том числе Целей Развития Тысячелетия. |
They stressed that the obligation and responsibility of the destruction of chemical weapons lies solely with the possessor states Parties and that fulfillment of this obligation is fundamental to achieve the object and purpose of the Convention. | Они подчеркнули, что ответственность за уничтожение запасов химического оружия лежит исключительно на обладающих этим оружием государствах, которые обязаны сделать это, и что выполнение этого обязательства имеет основополагающее значение для достижения целей и задач Конвенции. |
We regard the fulfillment by the States parties of their obligations under the START Treaty as a major step on the path to nuclear disarmament and a genuine contribution to the realization of the goals set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Расцениваем выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору о СНВ как крупный шаг на пути ядерного разоружения, реальный вклад в реализацию целей, зафиксированных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
A quick response in making a decision and irreproachable fulfillment of financial obligations assumed are major principles of the Insurance Group activities in the incoming reinsurance direction. | Оперативность принятия решения, а также безукоризненное выполнение принятых на себя финансовых обязательств являются основными принципами работы Страховой Группы по входящему перестрахованию. |
Bahá'ís believe that The Hidden Words was revealed by Bahá'u'lláh in fulfillment of this tradition. | Бахаи считают, что «Сокровенные Слова» были явлены Бахауллой во исполнение этой традиции. |
It is the fulfillment my curse? n. | Ёто исполнение моего прокл€ти€. |
622 Freight Forwarder's advice to exporter: Document issued by a freight forwarder informing an exporter of the action taken in fulfillment of instructions received. (UN/ECE/FAL) | 622 Извещение экспедитором экспортера: документ, выдаваемый экспедитором и извещающий экспортера о мерах, принятых во исполнение полученных инструкций (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
In fulfillment of a commitment made by the High Commissioner at his 2008 Dialogue on Protection Challenges, PDES has been undertaking evaluations of the implementation of his Special Initiative on Protracted Refugee Situations. | Во исполнение обязательства, принятого на себя Верховным комиссаром в ходе Диалога по проблемам защиты, проводившегося им в 2008 году, СРПО занималась оценкой осуществления Специальной инициативы Верховного комиссара по урегулированию затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев. |
That any Spartan's finest moment... the greatest fulfillment of all he holds dear... is that moment, when he has fought his heart out for the preservation of Sparta... and lies dead on the battlefield... victorious. | Лучший момент для любого спартанца, исполнение того, что дороже всего - это момент, когда он отдаст свою жизнь за сохранение Спарты и падет на поле боя, одержав победу. |
It's a commitment to reach the highest levels of fulfillment. | Это гарантии достижения наивысших уровней удовлетворения. |
See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for. | Я оставил частицу себя в этих местах, и то, с чем я ушёл, было чувство удовлетворения, которое я всегда искал. |
And the reason why my life, for instance... is so lacking in joy and happiness and fulfillment... is because my focus is lacking in those same things exactly. | И причина, почему в моей жизни, например, не хватает радости, счастья и удовлетворения, состоит в том, что я недостаточно фокусируюсь на этих вещах. |
And fear is what stands between us and fulfillment. | И страх, который стоит между нами и чувством удовлетворения. |
The State shall strive to create opportunities to ensure the fulfillment of citizens' rights to social justice and economic development and to fulfil their material and spiritual needs. | Государство стремится к созданию возможностей для реализации прав граждан на социальную справедливость и экономическое развитие и удовлетворения их материальных и духовных потребностей. |
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. | 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром. |
) by illegal actions or inactivity, "Operator" will not bear any responsibility for fulfillment of the given actions by "Subscriber". | ), "Оператор" не будет нести никакой ответственности за совершение данных действий "Подписчиком". |
The fulfillment of electronic-commerce-based transactions for physical goods depended on efficient transport and logistics services, and on shippers and service providers sharing information. | Совершение основанных на электронной торговле сделок с физическими товарами зависит от эффективных транспортно-логистических услуг, а также от поступления информации со стороны перевозчиков и поставщиков услуг. |