| For other areas that do not provide for different levels of security, a cryptographic module receives a rating that reflects fulfillment of all of the requirements for that area. | Для других областей, которые не обеспечивают различные уровни безопасности, криптографический модуль получает рейтинг, который отражает выполнение всех требований для этой области. |
| The fulfillment of Albania's international human rights commitments within the framework of United Nations Organization, Council of Europe and other international organizations. | Выполнение международных обязательств Албании в области прав человека, взятых в рамках Организации Объединенных Наций, Совета Европы и других международных организаций. |
| A quick response in making a decision and irreproachable fulfillment of financial obligations assumed are major principles of the Insurance Group activities in the incoming reinsurance direction. | Оперативность принятия решения, а также безукоризненное выполнение принятых на себя финансовых обязательств являются основными принципами работы Страховой Группы по входящему перестрахованию. |
| Indeed, such a task - which is closely tied to the success of European integration - would be an authentic fulfillment of the European sense of global responsibility. | Действительно, выполнение такой задачи - которая тесно связана с успехом европейской интеграции - стало бы полноценной реализацией европейского чувства глобальной ответственности. |
| Also note that the implementation of ECHR judgments is regulated by a special law "On the Fulfillment of Decisions and Application of Practice of the European Court of Human Rights", and the execution of decisions is supervised by the CM CoE; | Также следует отметить, что выполнение решений ЕСПЧ регулируется особым законом "О выполнении решений и применении практики Европейского суда по правам человека", а надзор за выполнением решений осуществляет Комитет министров Совета Европы; |
| This module is used for promptly assigning tasks to your employees and controlling their fulfillment. | Этот модуль позволяет оперативно отдавать распоряжения своим сотрудникам и контролировать их исполнение. |
| The answer - fantasy is the imaginative fulfillment of your heart's desire. | Ответ - фантазия это воображаемое исполнение ваших желаний. |
| But what is so absurd about establishing standards by which to assess the fulfillment of Sarkozy's campaign promises? | Но что же абсурдного в установлении стандартов, согласно которым можно будет оценить исполнение обещаний, данных Саркози во время предвыборной кампании? |
| The perfect fulfillment of both our desires. | Идеальное исполнение наших желаний. |
| That any Spartan's finest moment... the greatest fulfillment of all he holds dear... is that moment, when he has fought his heart out for the preservation of Sparta... and lies dead on the battlefield... victorious. | Лучший момент для любого спартанца, исполнение того, что дороже всего - это момент, когда он отдаст свою жизнь за сохранение Спарты и падет на поле боя, одержав победу. |
| Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run. | Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения. |
| We see around us empty lives wanting fulfillment. | Мы видим вокруг пустые жизни требующие чувство удовлетворения. |
| But kiki helped me understand That my deepest emotional fulfillment came from work. | Но Кики помогла мне понять, что глубочайшее эмоциональное чувство удовлетворения я получаю от работы. |
| The administrative weakness of the CNDM vis-à-vis the social demand requiring immediate implementation of policies that ensured equity between the genders; the fulfillment of the Beijing decisions became evident during the process of report preparation. | Административная слабость Национального совета по правам женщин в отношении социальных нужд, для удовлетворения которых требовалось немедленное осуществление политики обеспечения гендерного равенства и выполнение пекинских решений, стала очевидна во время процесса подготовки доклада. |
| According to the Law, the fulfillment of rights owed to a victim of crime shall be performed with consideration for the victim and his/her needs, respect for his/her dignity, protection of his/her privacy, and within a reasonable time. | Согласно указанному закону, меры для обеспечения прав жертв преступлений принимаются в разумные сроки для удовлетворения их нужд, уважения их достоинства и защиты их личной жизни. |
| 2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. | 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром. |
| ) by illegal actions or inactivity, "Operator" will not bear any responsibility for fulfillment of the given actions by "Subscriber". | ), "Оператор" не будет нести никакой ответственности за совершение данных действий "Подписчиком". |
| The fulfillment of electronic-commerce-based transactions for physical goods depended on efficient transport and logistics services, and on shippers and service providers sharing information. | Совершение основанных на электронной торговле сделок с физическими товарами зависит от эффективных транспортно-логистических услуг, а также от поступления информации со стороны перевозчиков и поставщиков услуг. |